domingo, 4 de febrero de 2007

Gazette - レイラ [REILA]

Gazette - レイラ [REILA]
Traducida por Nishizawa Sayuri

レイラ
Reila

出会ってからどれだけ同じ傷を負い
Desde que nos encontramos que nos herimos de esta forma.
どれだけ支え合った?
¿Estás de acuerdo en soportarlo?

君が辛いときには他の誰より
僕だけに教えて欲しかった
Aún en momentos dolorosos
me mostrarme que te importan más otras personas que yo.
事実が目に焼き付く
La realidad quemándose en mis ojos.
無言で不動の君は何を思う
¿Qué piensas inmóvil en silencio?
理由などいらないさ
No tienes excusa.
ただ僕の君を返してくれれば
Sin embargo, vuelves a ser mía.

残された僕より無になった君は
Llegué a estar más abandonado que nada.
どれほど辛いだろうか
¿Te parece tan doloroso?
まだ何も始まってないのに
Aún no comienza nada.
まだ君にこの言葉 伝えてないのに 何処へ
¿A qué parte de ti aún no llegan estas palabras?

レイラ
Reila
君の名呼んでみても
Posiblemente al verte te llamen así
this voice does not reach you
Ésta voz no te alcanza…
レイラ
Reila
目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ
Abré los ojos. ¡Mentira! ¡Mírame sonriendo!

明日は何処へ行こう
¿A dónde irá el mañana?
君が望むなら 何処へでも行くよ
¿A dónde lo deseas? ¡Pero te vas yendo!

君はいつもそう 僕が思う程
何処かへ行ってしまう
Siempre irás, adonde vayan mis pensamientos.
また僕を残し一人で走って行くんだね
Iré corriendo en soledad, perdiéndome, ¿cierto?
もう届かない もう届かない
Tan inalcanzable, tan inalcanzable.
やっと君に会えたのに
Nunca te encontré.
我慢してたものが全て溢れて
涙になって零れた
Llegué a derramar todas las lágrimas por
las cosas con las que tuve paciencia.

レイラ
Reila
言えなかったこの言葉を
Nunca te dije estas palabras
レイラ
Reila
今 此処で君に歌うよ
¡Aquí, ahora, te las canto!
レイラ
Reila
誰よりも君を愛している
Te amo más que nadie
レイラ
Reila
愛している。愛している
Te amo, te amo
二人が居た部屋 今もそのまま
鍵もかけずに
Ambos en la habitación, tanto el ahora como esa forma
de la llave al abrir
いつでも君が帰って来れる様に
Como siempre vuelves
ずっと待ってるよ 理解ってるけど
¡Siempre te espero! Pero lo sé
今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ
Por ahora, tú abres la puerta y dejando ver tu silueta
明日はきっと帰って来てくれるかな
El mañana ciertamente quiero que vuelva

No hay comentarios.: