martes, 27 de febrero de 2007

Plastic Tree - [空白の日] [Kuuhaku no hi]

Plastic Tree - [空白の日] [Kuuhaku no hi]
[ Días Vacíos ]
Translated By Nishizawa Sayuri


例えば
Si
  晴れた朝に神様が迷子でみんなが狂ったら
  Dios volvió locos a todos con el niño perdido en la mañana despejada .
  記念写真を撮ろう
  Tomándo fotografías del recuerdo.
  ビルの屋上で大好きな君と
  En el rascalielos del edificio junto a quien amo.

    声は届かないまま悲しい唄へと変わって
    Como mi voz es tan incalzable se va convirtiendo en una triste canción.

 例えば
 Si
  上手に笑う僕を見て君がもしも泣いたなら
  Al tocarme tu sonrisa se convirtiera en llanto.
  赤、青、いろんな色
  El rojo, el azul, en muchos colores.
  指のすきまから心が流れた
  El corazón se me escaparía entre los dedos.

    声は届かないまま悲しい唄へと変わるよ
    ¡Como mi voz es tan incalzable se convertirá en una triste canción!
    胸に刺さったトゲなら抜いたはずなのに
    Si las espinas clavadas en mi pecho fueran sacadas.
    まだ痛いんだ
    Seguirían doliendo.

 いつかカラッポの僕の中から嫌いな自分までいなくなったら
 Algún día, desde las carencias hasta lo que me desagrada de mi mismo, se desvanecerán.
 僕には何が残っているんだろう?
 ¿Qué será de mi?
 両手をただ眺めてた
 Consolandote bajo mis brazos.

    声は届かないまま悲しい唄へと変わるよ
    ¡Como mi voz es tan incalzable se convertirá en una triste canción!
    胸に刺さってたトゲなら抜いたはずなのに
    Porque las espinas clavándose en mi pecho fueran sacadas.
    まだ痛いから、歌った。
    Seguirán doliendo. Te canto.
      歌った──────。
      Te canto.──────。

   *

 「例えば」っていう言葉で 未来を思い描いてる僕です。
 「Si...」 con estas palabras, creara un futuro. Este soy yo.

domingo, 4 de febrero de 2007

Gazette - レイラ [REILA]

Gazette - レイラ [REILA]
Traducida por Nishizawa Sayuri

レイラ
Reila

出会ってからどれだけ同じ傷を負い
Desde que nos encontramos que nos herimos de esta forma.
どれだけ支え合った?
¿Estás de acuerdo en soportarlo?

君が辛いときには他の誰より
僕だけに教えて欲しかった
Aún en momentos dolorosos
me mostrarme que te importan más otras personas que yo.
事実が目に焼き付く
La realidad quemándose en mis ojos.
無言で不動の君は何を思う
¿Qué piensas inmóvil en silencio?
理由などいらないさ
No tienes excusa.
ただ僕の君を返してくれれば
Sin embargo, vuelves a ser mía.

残された僕より無になった君は
Llegué a estar más abandonado que nada.
どれほど辛いだろうか
¿Te parece tan doloroso?
まだ何も始まってないのに
Aún no comienza nada.
まだ君にこの言葉 伝えてないのに 何処へ
¿A qué parte de ti aún no llegan estas palabras?

レイラ
Reila
君の名呼んでみても
Posiblemente al verte te llamen así
this voice does not reach you
Ésta voz no te alcanza…
レイラ
Reila
目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ
Abré los ojos. ¡Mentira! ¡Mírame sonriendo!

明日は何処へ行こう
¿A dónde irá el mañana?
君が望むなら 何処へでも行くよ
¿A dónde lo deseas? ¡Pero te vas yendo!

君はいつもそう 僕が思う程
何処かへ行ってしまう
Siempre irás, adonde vayan mis pensamientos.
また僕を残し一人で走って行くんだね
Iré corriendo en soledad, perdiéndome, ¿cierto?
もう届かない もう届かない
Tan inalcanzable, tan inalcanzable.
やっと君に会えたのに
Nunca te encontré.
我慢してたものが全て溢れて
涙になって零れた
Llegué a derramar todas las lágrimas por
las cosas con las que tuve paciencia.

レイラ
Reila
言えなかったこの言葉を
Nunca te dije estas palabras
レイラ
Reila
今 此処で君に歌うよ
¡Aquí, ahora, te las canto!
レイラ
Reila
誰よりも君を愛している
Te amo más que nadie
レイラ
Reila
愛している。愛している
Te amo, te amo
二人が居た部屋 今もそのまま
鍵もかけずに
Ambos en la habitación, tanto el ahora como esa forma
de la llave al abrir
いつでも君が帰って来れる様に
Como siempre vuelves
ずっと待ってるよ 理解ってるけど
¡Siempre te espero! Pero lo sé
今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ
Por ahora, tú abres la puerta y dejando ver tu silueta
明日はきっと帰って来てくれるかな
El mañana ciertamente quiero que vuelva

Kagrra - 百鬼夜行 [Hyakkiyakou]

Kagrra - 百鬼夜行 [Hyakkiyakou]
[Verdadero pandemonio]
Traducida por Nishizawa Sayuri

浮かび上がる灯火に
Subiendo a la supeficie iluminada. 
心地よく震えたならその炎を
Si los sentimientos hicieran temblar frecuentemente esas llamas.
優しすぎる接吻で
Mediante un amable beso.
その明かり拭い去るのその眼光で
En el destello de tus ojos la luz se va borrando.

奇怪塊戒開…

皆が嫌うその声は 
Todos odian esa voz
足音も無く近付く
Las pasos también sin acercarse
私の背後
mis espalda
神も陰るその力
Los dioses también oscurecen esa fuerza
 泣き声さえも届かぬ
También incluso tu llanto inalcanzable
暗い場所
Lugar oscuro

奇 怪 塊 戒 開…

数奇な運命の元に悲しみと生きる 
Vivo triste supervisado por un desdichado destino
今疑問を抱いた物の怪が語る
Ahora, las cosas a las que me aferro están causándome problemas.

奇 怪 塊 戒 開…

数奇な運命の元に悲しみと生きる 
Vivo triste supervisado por un desdichado destino
今疑問を抱いた物の怪が語る
Ahora, las cosas a las que me aferro están causándome problemas.
虐げられた遠い昔 蘇るその好機を待ち続ける
El lejano pasado apresado Continúo esperando para revivir esa oportunidad

Shiina Ringo - [Gips]

Shiina Ringo - [Gips]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Sigues tomando fotografías
Siempre las he odiado
Porque si estoy en una fotografía
No podré volverme vieja.

Sigues diciendo “para siempre”
Siempre lo odio
Porque incluso así...
puede ser una mentira.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Aquí, siempre, siempre, siempre.
No se lo que depara el mañana.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido

Sigues rejuveneciendo
Siempre haciéndome feliz.
Porque quieres ser como Kurt
y yo no soy Courtney.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Ir a tu lado
Más, más, más.
Olvidar el ayer.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido.

Hasta que llegue Abril
Recordando esos días.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Aquí, siempre, siempre, siempre.
No se lo que depara el mañana.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Ir a tu lado
Más, más, más.
Olvidar el ayer.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido.

Hasta que llegue Abril
Recordando esos días.

Dollis Marry - Hajimari no Wakare

Dollis Marry - Hajimari no Wakare
[Comienzo de la separación]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Adiós... adiós... por favor se feliz...
A pesar de lo mucho que te amo aún.
En este día, incluso cuando estas con alguien más.
Espero que no pierdas los recuerdos que compartimos.

¿Me quieres? Me diste una respuesta vaga.
Pensándolo bien, quizás ya en ese entonces habías cambiado tus sentimientos.

A pesar de que tu corazón siempre cambia.
¿Por qué no lo noté antes?
Al menos tu corazón no sufrirá.
Ahora por primera vez, te diré las últimas palabras.

En el pasado, cuando recibía cartas de ti, era feliz.
Creo que aún estás usando los regalos que te di.

Ahora, me siento distante de ti.
No me olvides jamás, nunca me olvides.
Desde ahora, no podemos crear recuerdos juntos.
Aparecen lágrimas, y no puedo ver el mañana.

Los días tristes, también los dolorosos, los superamos juntos.
Todos ellos se perderán.
Las dos mentes que se amaban se marchitan.
Es imposible regresar.
Esta vez, realmente...
...Adiós...

Incluso si lloro mucho, solo veo tu cara triste.
Entonces, déjala ir lentamente.

Tus rastros...
A pesar de que no pueden avanzar.
No escapare de mis recuerdos.

Muchas gracias por los días en que me amaste.
Y, adiós...
No pararé y continuaré caminando...

Yo sólo te ame.
Desde lo más profundo de mi corazón, te amé.

雅-miyavi- ♪の手紙 [onpu no tegami]

雅-miyavi- ♪の手紙 [onpu no tegami]
[Canción de notas musicales]

Traducida por Nishizawa Sayuri.

上手くないピアノだけど、聴いてくれるかな、
No soy bueno tocando piano pero, me gustaría que pudieses escucharme.
たったスリーコードでも、伝わるかな。
Son tan sólo cuerdas pero, quiero transmitírtelo.

いつも、いつも君にずっと言えなかった事があるんだ、
Siempre, siempre hay cosas que no puedo decirte nunca a ti.
でも言葉にすんの下手くそだし、照れるから音符にしたよ。
Pero me cuesta sacar las palabras, así que lo escribo en notas porque soy tímido.

たとえ此の喉がズタズタにぶっ壊れても、polypできちゃっても、
Incluso si mi garganta se cansa hasta quedar inactiva, seguramente se sanaran mis tumores.
一生涯、君の為、アンタの為、shoutしてよう。
Una vida para ti, para usted, así lo estoy gritando.
って、今決めた。決めちゃった。
Ahora lo decidí. Ya está decidido.

Ayabie - Romancer

Ayabie - Romancer
[Romance]
Traducida por Niimura Sen & Nishizawa Sayuri


夜泳ぐ君がね 泣きじゃくり願ってた
Tú, que inundas la noche con tus lamentos.
あの時なぜわからなかったのか アイシテル
¿Por qué no entendiste en aquel momento? ''Te amo''.
11月に初雪がまつげに乗ってふと気付きました
Te das cuenta de repente, que la primera nieve de Noviembre ya está sobre tus pestañas.
突然の詩的な出来事だけで感傷的になれる
Si se convirtiera en sentimientos con una simple poesía.
あたしがいるよ
Yo podría existir.

セリフがシャリシャリと高音で回りだします
El sonido al girar el lápiz mientras escribo.
突然の詩的な出来事だけで感傷的になれる
Si se convirtiera en sentimientos con una simple poesía.
あたしがいるよ
Yo podría existir.

夜泳ぐ君がね 泣きじゃくり願ってた
Tú, que inundas la noche con tus lamentos.
あの時なぜわからなかったのか 愛してる
¿Por qué no entendiste en aquel momento? ''Te amo''.
冬火照る君がねふるふると祈ってた
Tú, que deseas que llueva en un caluroso invierno.
今なら手にとるようにわかるのにキスをして
Si tomas mi mano ahora, se que te besaré.
突然の詩的な出来事だけで感傷的になれる
Si se convirtiera en sentimientos con una simple poesía.
僕はまだいる
Yo aun podría existir.

冷たい手で缶詰を開けた オレンジがこぼれて
Abro con mis manos congeladas, la naranja que exprimo.
両の目の蛇口はまたゆるんだ 潰れた実を見て
Las lagrimas en mis ojos de nuevo se pierden, viendo la destrozada realidad.
夜泳ぐ君がね 泣きじゃくり願ってた
Tú, que inundas la noche con tus lamentos.
あの時なぜわからなかったのか 愛してる
¿Por qué no entendiste en aquel momento? ''Te amo''.
冬火照る君がねふるふると祈ってた
Tú, que deseas que llueva en un caluroso invierno.
今なら手にとるようにわかるのにキスをして
Si tomas mi mano ahora, se que te besaré.

Ayabie ‐ 合鍵 [Aikagi]

Ayabie ‐ 合鍵 [Aikagi]
[Copia de llave]
Traducida por Nishizawa Sayuri


鮮やかに咲く命は雪のように
夏の空に溶けて滴る水滴は視線のピントずらす
La vida florece tan brillante como la nieve en el cielo veraniego.
Las gotas de agua deshecha, demoran la visión de mis ojos.
頬杖つき、はにかむ笑顔 テーブルの向こう側
Tras la mano con que escondes tus mejillas, tu cara sonriente tan tímida.
Al otro lado de la mesa.
窮屈だったこの部屋はやけに
Desesperado, en esta estrecha habitación.
広く感じてしまいます
Mis sentimientos se incrementan cada vez más.
赤い絨毯の上、散らばった幾つモノ、記憶の欠片を集め
Sobre la alfombra roja, ¿cuántas cosas dispersadas? Encuentro parte de mis
memorias.

見えないカタチを求めて泣く声が響いた
La figura que no puedo ver, el eco de esa voz rogando.
会いたくて・・
Queriendo encontrarte...
会いたいけど、会えないから
Desde que no nos juntamos, que sólo quiero verte.

瞼を閉じるの
Al cerrar los ojos.
夢の星 繋ぎ合わせ
La estrella del sueño. Junto a un sustituto.
君に逢いに行くの
Voy a encontrarme contigo.
お揃いのカップ
Una copa del juego.
色違いの歯ブラシも
Y el cepillo de dientes de color distinto.
片方だけ草臥れて
Tan solo un poco exhausto.
バランス崩した感情は強がりみせれず・・
Al hacer cambiar la balanza, los sentimientos muestran su coraje.
寂しくて・・
Extrándote...

1人きりで部屋の隅で待ってるの
Solitario en una esquina de esta habitación sigo esperando.
2つきりの合鍵で扉開けて君が・・
A que abras la puerta con tu copia de la llave.
あの頃に帰りたくて、帰れなくて、今はただ
En ese momento quiero que vuelvas, aunque por ahora no puedas volver...

瞳を閉じて、耳を塞ぎ、君を描くの
Cierro los ojos, obstruyo mis odos, pienso en ti.
君の、
En ti,
笑顔も、笑い声も、涙も、怒る言葉も、
En ese rostro sonriente, esa voz alegre, esas lágrimas, esas palabras furiosas,
何も見えない、何も聞こえない、
Ya no puedo ver nada, no puedo escuchar nada.
君の帰りを待つの・・
Espero tu regreso.

MASK - C

MASK - C
Traducida por Nishizawa Sayuri


Porque te lo pido por favor, abre los ojos
Mira al rededor
La nieve se esta cayendo!
Por qu no puedo obtener ninguna respuesta?

Tan inalcanzable es mi voz?
Si la oyes... Me responderas?
Sin embargo los copos de nieve...
Continan cayendo

Me abrazaras siempre... Cierto?
Veo tus sueos
Esta amaneciendo
En tus manos
Tu dios golpeado...

Recuerdas?
Nuestra promesa...
La plegaria a la estrella que nos ve desde el cielo
'Dios... Por qu nosotros?'

Me abrazaras siempre... Cierto?
Ya no volveremos a estar 'juntos por siempre'
Esta amaneciendo...

Dijiste 'Las lgrimas son por lo que esta vivo'
En este momento, comienzo a entenderlo

Abrazame siempre... as lo deseo
Caprichos que por primera vez no tienen esperanza Cierto?
Siempre sin olvidar! Tus asuntos...

'me gustara encontrarme contigo'

Baroque - Caramel Drops

Baroque - Caramel Drops
[Gotas de caramelo]
Translated by Takahashi Oni & Nishizawa Sayuri


恋人ごっこ 特別な想いを作ってくれたよね
Siendo novios creaste algunos recuerdos especiales en mí
二人で描いた 夢の様に 咲く 花
Las plantas florecen como el sueño que dibujamos juntos

心の隅で コトコトと 揺らいだ 言葉の意味も
En un rincón de mi corazón, un sonido seco revela el significado de la voz.
今では 戻れぬ 過去の答え
Ahora ya la respuesta del pasado no volverá.
大切な 思ひ出 捨てた あの日の 夕焼けこやけの下で
Bajo la puesta de sol de aquel día, me deshice de importantes recuerdos.
僕は願った 恋の続き
Mis deseos continúan.

手を繋いだ 温もりも 愛おしくて
Deseo unir nuestras manos cálidamente.
未来は見えないけど キミが居ただけで
No puedo ver el mañana pero, tan sólo quédate conmigo.
子供みたいな その笑顔 愛おしくて
Aquella hermosa sonrisa infantil.
案外 似合ってた 赤い靴も...
Incluso esos zapatos rojos que inesperadamente te sentaban bien.

「ごめんね」 と手紙を書くよ。
Comienzo la carta con un “Lo siento”
許せないってのが普通だけれど
Es normal que no puedas perdonarme pero,
待ってるよ... 鳴らない 電詰の前で
Sigo esperando frente al teléfono que nunca suena.

でも 今でも キミが... 好きだよ
Pero ahora… te amo sólo a ti.
声も 瞳も 仕草も 全て
Tu voz, tus ojos, tu manera de moverte, todo.

肌寄せた 温もりも 愛おしくて
La hermosa calidez de tu cuerpo.
強がりな僕を 包んでくれたよね
Me envuelves con un manto de coraje.
口づけを交わした 照れた顔も 愛おしくて
Tu hermoso rostro tímido al besarnos.
君の赤く染まる 頬に触れたよね
La forma en que te sonrojas cuando te toco.

La la la la la... って 歌うよ
Canto la la la la...
この夜空 君も見ているのから?
Me pregunto si también estarás mirando este cielo azul.
La la la la la... って 歌うから
Por eso canto la la la la...
キミに この想い 伝えたいよ... もう一度
Quiero hacerte llegar estos sentimientos…una vez más.

「ごめんね」 と手紙を書くよ。
Comienzo la carta con un “Lo siento”
許せないってのが普通だけれど
Es normal que no puedas perdonarme pero,
待ってるよ... 鳴らない 電詰の前で
Sigo esperando frente al teléfono que nunca suena.



Alice nine - 銀の月 黒い星 [Gin no tsuki kuroi hoshi]

Alice nine - 銀の月 黒い星 [Gin no tsuki kuroi hoshi]
[ La Luna Plateada y La Estrellas Negras]
Traducida por Nishizawa Sayuri



いつからか、僕らは上手く笑う事も 出来ず 過ごしてたね
¿Desde cuándo no nos alegramos por nada que nos sucede?
君と居た季節は 白く染められて 胸に降り積もる
A tu lado la estación pasada se fue tiñendo de blanco, cayendo en mi corazón.

あぁ、粉雪が、降り注ぐ、この空に
Ah... los copos de nieve caen en este cielo
今、手を伸ばし、君と つかまえた。
Ahora, extiendo mi mano para atraparte.

温かな雪は 何よりも美しく
¿Hay algo más hermoso que la nieve derretida?
僕たちの頬へ 落ちては消えて
Va cayendo en nuestras mejillas y desparece.
まるで白い花のように 君は咲いていた
Como esa flor completamente blanca, tú floreciste.

何も意味は無いよ 月との距離は
La distancia a la luna no tiene ningún significado.
君との距離感さえも 癒してくれた
Hazme sentir la distancia hasta ti.

あぁ、粉雪が、降り注ぐ、この空に
Ah... los copos de nieve caen en este cielo
今、手を伸ばし、君と つかまえた。
Ahora, extiendo mi mano para atraparte.

寒空の星は 何よりも うつくしく
¿Hay algo más hermoso que las estrellas en el cielo nublado?
僕たちの頬へ 落ちては 消えて
Van cayendo en nuestras mejillas y desparecen.

枯れたアイリスの花 静かに揺れていた
La flor de iris muerta, flota lentamente.

Dir en grey - CLEVER SLEAZOID

Dir en grey - CLEVER SLEAZOID
Traducida por Nishizawa Sayuri

Levántate, estás muerto

Haciendo insignificante mierda
Una y otra vez
Soy tan sólo una estrella de tercera categoría
Cubierta de sangre
Mira la princesa en el oscilante caballo,
Su rostro elegante se ve genial
Yo solo derramaré mis intestinos en ti.

Bajo el nombre de Justicia
Tú no puedes romper mi alma
* Bajo el nombre de Justicia
Suicídate
Piensa, imbécil!!
Salirse de la línea, cucaracha!!

Derecha, izquierda, adelante, y atrás,
Llorando con desesperación y dolor
Ellos dicen que ésta angustia, ésta emoción,
y ésta pasión
Es todo una mentira
Marchitarse...
Ya no estoy tratando de justificarme.

** El Domingo oscuro oscuro,
Las manchas de sangre
No puedes salvarte
El Domingo oscuro oscuro,
Las manchas de sangre
Algún día violaré a tus padres.

Esta es la última vez
Bienvenido al jardín de la destrucción.

En la oscuridad no hay ninguna voz....
Por ahora, continuo solo

La noche es fría y larga.
El cielo de noche es profundo y grande.

Lareine - [Aisareta hibi ~ever love~]

Lareine - [Aisareta hibi ~ever love~]
El día en que te di mi amor ~ever Love~
Traducida por Takahashi Oni & Nishizawa Sayuri



Los colores disueltos en verde
duermen en el corazón y
profundamente van tiñendo mi pecho.
Pero yo aún, ciertamente,
me empiezo a obsesionar en la oscuridad de la
profundidad de aquel bosque dibujado.


Los rayos de sol están siempre a tu lado.
Si pinto la sombra de alguien,
soy escoltado por ella.
Inalcanzable, ¿cierto?

El día en que te di mi amor esta por llegar.
Lloro por ser feliz.

El color disuelto con lágrimas que creó la distancia contigo
profundamente va tiñendo las flores.
Como aquella vez que te separaste de mi lado la inspiración se fue,
no creí que pudiera encontrarla.

Los rayos de sol están siempre a tu lado.
Si pinto la sombra de alguien,
no puedo decir cosas creíbles.
Alcanzable, ¿cierto?

El día que te di mi amor ha llegado.
Como ya soy feliz, las lágrimas no paran.

El día en que te di mi amor esta por llegar.
porque de verdad puedo darte mi amor por mí mismo.

Dir en grey - Audrey

Dir en grey - Audrey
[Audrey]
Traducida por Nishizawa Sayuri


La cosa llamada amor desaparece cuando toma forma.
La respuesta que me susurraste al oído.
Te volteaste un poco celosa.
Sin embargo, estoy sobre ti, pretendiendo no darme cuenta.

No necesitaremos las palabras, si podemos encontrar la noche juntos.
No necesitaremos amor, vamos a la oscuridad sin lugar a donde ir.

Cuando desperté, estaba tu cara a mi lado.
Me he cansado de verla.
Es demasiado para ti, todo gastado.

La noche fría heló incluso la fría luna.
La luna se hundió y encendió el mar frío.

Conviértete en una flor, en una mariposa, pínchame con la espina envenenada
El tiempo pecador no puede destruir el reloj de arena
El sueño de colores primarios, perdió el equilibrio
Los sentimientos pecadores no pueden destruir el reloj de arena.

Las heridas son demasiado profundas, se pierden de vista
Sólo veo tu apariencia

No necesitaremos las palabras, si podemos encontrar la noche juntos.
No necesitaremos amor, vamos a la oscuridad sin lugar a donde ir.

No quiero amar, no puedo amar, pínchame con la espina del amor.
Retorciéndose en la agonía, ¿no estás avergonzado de ser tan indecente?
Nunca serás la misma de nuevo pero, vierte tu saliva dulce.

Conviértete en una flor, en una mariposa, pínchame con la espina envenenada
El tiempo pecador no puede destruir el reloj de arena,
El sueño de colores primarios, perdió el equilibrio
Los sentimientos pecadores no pueden destruir el reloj de arena.

Mika Nakashima - Glamorous Sky

Mika Nakashima - Glamorous Sky
Cielo Glamoroso
Traducida por Nishizawa Sayuri

Por la ventana abierta de par en par.
Me giro hacia el tormentoso cielo profundo.
Ah... miro hacia arriba.

"Hay un significado...
... para estos días repetitivos?"
Ah... grito.
Escupo y me voy.
Me pongo los rotos zapatos de rock.
Y pateo un charco.
¡Retrocedo!
Eres inteligente...
Ah... lo recuerdo.

Curzaré aquel arcoiris.
Para regresar a aquella mañana.
Haciendo realidad aquellos sueños.
De caminar juntos en los días glamorosos.

"Ya no tiene ningún valor...
...el rodearnos de amor?"
Ah... suspiro.
Escupo y me voy.
Deseo beber Rock'n roll.
Perdiendo la conciencia en las batallas.
¡Retrocedo!
Tu sabor...
Ah... lo recuerdo.

Obtuve aquellas estrellas.
Para decorar mi corazón.
Sin soltar aquellos sueños.
De bailar juntos en los días glamorosos.

Días glamorosos.

¡No puedo dormir!

Domingo, Lunes.
Rayos de luz los Martes.
Miercoles, Jueves.
Cristales de nieve.
Viernes, Sabado.
Los siete colores todos los días.
Y de pronto.
La luna llena desaparece.
Respondiéndome con mi propia voz.

Apartando aquellas nubes.
Para iluminar tu futuro.
Aferrandome a mi sueño.
¡Caminaremos juntos! En los días gloriosos.

Curzaré aquel arcoiris.
Para regresar a aquella mañana.
Haciendo realidad aquellos sueños.
De caminar juntos en los días glamorosos.

Ese cielo glamoroso...

Asian Kung-Fu Generation - Hold Me Tight

Asian Kung-Fu Generation - Hold Me Tight
[Abrázame fuerte]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

Por que es que no me amas? Por qué no?
No puedo pensar en que te rindes.
Lo distinguiríamos,
Pero tu sales.

Por que es que no me das una oportunidad?
Quiero dejar atrás mi forma,
Reorganizar mi mente, y regresar.

No hay ninguna satisfacción para mí.
Sólo sé, sí.
Dices que mi vida es larga.
Muchas millas, mucho tiempo.
Me siento tan solo.
¿Por qué no me crees?
No sé.
Sólo te extraño, porque no estás aquí.

Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

Díme por qué sólo vamos de arriba a abajo.
Mira la manera en que crece el amor.
Si me amas, lánzame un beso ahora.
Abrázame, abrázame... ahora.

Díme por qué sólo vamos de arriba a abajo.
Mira la manera en que crece el amor.
Si me amas, lánzame un beso ahora.
Abrázame, abrázame... Abrázame, abrázame...
Abrázame, abrázame... ahora.

Vamos!

Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

*Algo me dice que desde que no estás aquí*
*Estoy pasando mi vista por aqui *
*En mi pecho, los recuerdos*
*Vivo persiguiendolos*

*Ah, cantando me acuerdo de ti*
*Ah, me estoy acordando de ti*

Así es, Te amo!
Sólo extraño tu amor!

Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

Karekano - [Tenchi no yubikiri]

Karekano - [Tenchi no yubikiri]
[La promesa del ángel]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Puedes soñar, si puedes comunicar esos sentimientos puros, entonces tu sueños podrán realizarse.
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

Cuando vi pasar vez frente a mis ojos tu rostro, mis látidos comenzaron a danzar.
Oí tu voz cuando hablaste.
Y supe que había otro "tú".
Lamento no haber tenido un poco de valor para contemplar tus ojos.

Puedes soñar, si puedes comunicar esos sentimientos puros, entonces tu sueños podrán realizarse.
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

Cada vez que tu cara brilla,
mi corazón es herido y cierro los ojos.
La angustía se convierte en lágrimas,
Y lloro egoístamente.
Sin tener miedo de ser dañado
Te ofresco mi dedo meñique en el espejo.

Puedes soñar, abrazarme, ahora mismo, quiero que cambies esos pensamientos por palabras como un "Te amo."
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

Puedes soñar, si puedes comunicar esos sentimientos puros, entonces tu sueños podrán realizarse.
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

KRA - ハートバランス [Heart Balance]

KRA - ハートバランス [Heart Balance]
[Balance del corazón]
Traducida por Nishizawa Sayuri


君が教えてくれた喜びも悲しみもすべてが大切で
Tú me enseñaste la felicidad y la tristeza, que todo es importante.
永遠という言葉信じていた君となら過ごしていけると
Seguiré creyendo en la palabra “eternidad” mientras esté a tu lado.

もう一度だけ頬を伝う涙拭って・・
Una vez más sólo limpiaré mis lágrimas y mostraré mi sonrisa…
優しく抱き寄せてくれたら・・・静かに微笑んで
Deseo que me abraces gentilmente… sonriendo tranquilo.
一緒に歩いてきた道でケンカもしたね・・でも
Caminaremos juntos en este camino, a pesar… de las disputas, ¿verdad?

君が教えてくれた喜びも悲しみもすべてが大切で
Tú me enseñaste la felicidad y la tristeza, que todo es importante.
永遠という言葉信じていた君となら過ごしていけると
Seguiré creyendo en la palabra Eternidad mientras esté a tu lado.

冷たい手を握ると一つ一つ溢れる・・
Con un solo llanto, con uno solo, alcanzaré tu mano congelada…
思い出が・・・言葉が・・・涙が・・・すべてが・・・流れる
Y fluirán los recuerdos… las palabras… las lágrimas… todo…
一緒に歩いてきた道で泣いたりしたね・・でも
Caminaremos juntos en este camino a pesar… de los llantos, ¿verdad?

何も怖い事なんてなかったよ・・・君の側いれたらそれだけで
Todas las cosas a las que temía, tan sólo si estoy a tu lado.
すべてが輝いて見えていた、どんな事も受け入れられてた
Se muestran todas brillantes. Y puedo aceptar cualquiera de ellas.

君が教えてくれた喜びが悲しみが痛みが温もりが・・・
Tú me enseñaste la felicidad, la tristeza, el dolor, la calidez...
君が教えてくれたすべてが愛しくて・・・
Tú me enseñaste a valorar todo...
大切なんだよ。
Eres importante para mí.

Deen - [Hitori ja nai]

Deen - [Hitori ja nai]
[Ya no estoy solo]

Traducida por Nishizawa Sayuri


Mientras crecía pensaba.
Que dejaría de lado mis sueños.
Por eso quiería seguir viviendo pensando en el mañana y no en el hoy.

Preguntándome qué buscaba en las personas.
No las entendía sólo con palabras, y lloraba.
Mientras más peleaba, más solo quedaba.

Ya no estoy solo, tu has ido cambiando mis sueños.
Incluso volaremos en contra del viento y sonreíremos.
Nos volveremos uno.
Y hasta que ese momento llegue, será la prueba de mi valor.
En este mundo que sigue cambiando.

Parece que no hay nada dentro de esta realidad.
Pero riendo contigo, llorando contigo, vuelvo a ser yo.

Antes de alentarme, iba rechanzando toda ayuda.
Y me protegiste para que pudiera avanzar.
Pude ver tu objetivo y sigo rápido tus pasos.

Ya no estoy solo, puedo tener más libertad.
Puedo desechar cosas como orgullo y las dudas que tenía.
Con este placer... de tener a alguien a mi lado.
Al fin entiendo que debemos creer en las demás personas.
Pues así te conocí.

Ya no estoy solo, tu has ido cambiando mis sueños.
Incluso volaremos en contra del viento y sonreíremos.
Nos volveremos uno.
Y hasta que ese momento llegue, será la prueba de mi valor.
En este mundo que sigue cambiando.

DEEN - By myself

DEEN - By myself
[Por mí mismo]
Traducida por Sayuri Nishizawa


氷が溶け 雨は止まぬ
El hielo se disuelve y la lluvía no para.

僕らの未来(あす)が壊れ始めている
Nuestro mañana ha comenzado a romperse.
「僕らのため」「世界のため」
“Por nosotros” “Por a el mundo”
本当の意味を探し直そう
Voy a buscar el significado de la verdad otra vez.

なぜ僕ら思いやること
¿Por qué?, Ya que las cosas que pensamos.
できないんだろう
No van a ser posibles.

どこへ行く
¿A dónde van?
決して遅くはないはずだから
Nunca van lentos, por eso...
舵をとれ 自分で漕いで
Tomándo el timón, puedo salir por mí mismo.
皆が輝く国へ向かおう
Hacía el país donde todos brillan.
By myself
Por mí mismo.

笑顔のない 世界をほら
Miro el mundo sin sonrisas.
目を閉じて 想像してみてごらん
Cierro los ojos e imagino que puedo verlo.
もう 間違いは繰り返さない
Sin cometer el mismo error de nuevo.
これ以上は
Acerca de esto.

どこへ行く
¿A dónde van?
奪っている多くの命よ
Han tomado, muchas vidas.
叫ぶ声 届いてるかい
Mi grito quiere alcanzarlos.
他人と比べてどうこうじゃなく
Sin ser comparado con otros.
By myself
Por mí mismo.

永遠よ
¡Eternidad!
生まれては死に 命つなごう
Voy a morir y renaceré.
守ろうよ 僕らの子供たちの
Voy a proteger a nuestros hijos.
明日が 輝くように
Así haré que el mañana brille.
By myself
Por mí mismo.
By myself
Por mí mismo.

Kannivalism - クライベイビー [Cry baby]

Kannivalism - クライベイビー [Cry baby]
[ Llora bebé ]
Traducida por Sayuri Nishizawa


ねぇ聞いて 雨の日も  この声を
Escucha también los días lluviosos mi voz.
ねぇ聞いて 晴れの日も この唄を
Escucha también los días despejados mi voz.

何年経っても
Cuántos años pasaron.
オトナんなってしまっても
Para convertirnos en adultos.


僕は孤独を嫌うよ 昔からね...
¡Odio la soledad! Desde los antiguos días.
どんな風に 僕の姿は見えているのかな?
¿Cómo se verá mi silueta en el viento?
弱音を吐いて  外眺めている
Estás observas a tu alrededor y te quejas.
クライベイビー
Llora bebé.

嗚呼 季節は流れて
Ahh... Las estaciones pasan.
ロマンチックに唄う頃
Cantando románticamente.
どんな風に 明日の事見えてるのかな?
¿Cómo se verán los hechos del mañana en el viento?

喋るよりも
Más que una conversación.
手紙で伝えるよりも
Más que comunicarlo con una carta.
僕の唄で伝えたい
Quiero comunicarlo con mi canción.

この手で掴んでいたい0
Quiero tomarte con mis propias manos.
キミ達の前で  「唄っていたい」
Frente a ustedes "Quiero cantar".
届かない ずっと変らない ガキの頃のままだね
No puedo alcanzarte, nunca cambiará mi forma de ser tan infantil.
何年も前に 夢語った
Cuántos años atrás que te cuento mi sueño.
自由な 言葉で 「唄っていたい」
Con palabras libres "Quiero cantar".
それが僕の人生の全てなんだ
Eso es mi todo en la vida.

さぁ 僕らは歌う カンカン照りの 空の下で 馬鹿になれ
Así que, cantaremos estúpidamente bajo el cielo iluminado.
誰だって 駄々こねてたいよ 子供みたいに クライベイビー
¡Queremos aprender de nuestros propios errores! Y como un niño, llora bebé.
笑い合いあえや
Conformándonos con una sonrisa.

さぁ 風に乗って 感嘆の声よ 馬鹿みたいに 世界に咲き
Así que vendrá en el viento la voz maravillosa! Y como tontos florecer en el mundo.
笑い合いあえや
Conformándonos con una sonrisa.

誰だって 心うかれてるよ 子供みたいに
¡Alegrando nuestros propio corazones! Y como un niño.

クライベイビー
Llora bebé.

僕らは今も 夢語って
Ahora tambien te estoy contando mis sueños.
おっきな世界で 「唄っていたい」
A todo el mundo "Quiero cantar".
振り向かずに ずっと前をみてゆこう この先の舞台へ
Sin darnos vuelta, iremos siempre mirando al frente, hacia las escenas del futuro.
何年先も 皆で居たい
Cuántos años atrás que quiero un futuro para todos.
好きな 言葉を 「唄っていたい」
Con palabras agradables "Quiero cantar".
これが僕の人生の全てなんだ
Esto es mi todo en la vida.

この手で掴んでいたい
Quiero tomarte con mis manos.
キミ達の前で  「唄っていたい」
Frente a ustedes "Quiero cantar".
届かない ずっと変らない ガキの頃のままだね
No puedo alcanzarte, nunca cambiará mi forma de ser tan infantil.
何年先も 皆で居たい
Cuantos años por venir también en que querré un futuro para todos.
好きな 言葉を 「唄っていたい」
Con palabras agradables "Quiero cantar".
それが僕の人生の全てなんだ
Eso es mi todo en la vida.

Dir en grey - [Riyuu]

Dir en grey - [Riyuu]
[Motivo]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Sábado 5 de agosto: Ninguna nube en el cielo.
Desde la cima de este edificio.
Me doy cuenta de nuestra separación.
Jueves 3 de agosto: En mi corazón, una cicatriz.
La sexta cicatriz que se abre, toda destrozada, totalmente.

Cuando te conocí, me di cuenta que era mi propia insensatez.
Siempre desconfiar de las personas, hiriéndolas.
¿Por qué no aprendiste de mi amor por ti?
De esta manera, no puedo aparentar olvidar que te amo, pero...

Creo en la felicidad, no me di cuenta.
De que estaba llorando solo, parecía no entenderte.
No más, no más, no quiero salir lastimado.
Pero sólo ahora, es sólo a ti a quien quiero amar.

Si tan sólo pudiera olvidarlo por un momento, pero...
Ahora, quiero abrazarte.

Creo en la felicidad, conozco tu pasado.
Y a pesar de eso, no puedo olvidarme de ti.

No más, no más, no quiero salir lastimado, pero...
Sólo a ti no puedo abrazarte estrecha y fuertemente.

5 de agosto: Un cielo soleado y sin nubes.
Esto es el fin, ¿no? Extendiendose en el suelo, reflejándose en mí.

"Te abrazo" "Te observo" "Te amo" "Te recordaré"



***Está es la tercera versión que hago es está canción. ( La primera data del 2002 y la pueden encontrar en la página http://www.kuchizuke.net )

Syrup16g - Reborn

Syrup16g - Reborn
[Renacer]

Traducida por Sayuri Nishizawa


昨日より今日が 素晴らしい日なんて
El día de hoy es más espléndido que ayer.
わかってる そんなこと 当たり前の事さ
Lo entiendo, es una cosa tan natural.

時間は流れて 僕らは歳をとり 
El tiempo pasa y nosotros llevamos un año.
汚れて 傷ついて 生まれ変わっていくのさ
Ensuciándonos, lastimándonos, pero volveremos a nacer.

愛する心が どんな色であっても 
Mi corazón que te ama estará en cualquier color.
優しい気持ちだけで 夜は明けてゆくよ
Tan sólo con ese sentimiento amable cuando amanece.

つじつま合わせるだけで 精一杯のぶさいくな毎日を ぼくらは生きていくのさ
Sólo con un poco de coherencia, voy viviendo el dificil día a día seriamente.

手を取り合って   肌よせあって  
Tomándonos de la mano, sintiéndonos la piel.
ただなんかいいなって空気があって
Simplemente todo estara bien, tendremos aire.
一度にそんな 幸せなんか  
Así por única vez, ¿seremos felices?
手に入るなんて思ってない
No puedo recordar como entraste en mis manos.
遠回りしていこう
Se ira probablemente desviando.

期待してあきらめて  それでも臆病で 
Esperando abandonado, porque soy igual de cobarde.
ほんとの気持ちだけが置き去りになっていくよ
Sólo los sentimientos reales iran guardando la deserción.

手を取り合って   肌よせあって  
Tomándonos de la mano, sintiéndonos la piel.
ただなんかいいなって空気があって
Simplemente todo estara bien, tendremos aire.
一度にそんな 幸せなんか  
Así por única vez, ¿seremos felices?
手に入るなんて思ってない
No puedo recordar como entraste en mis manos.
遠回りしていこう
Se ira probablemente desviando.

昨日より今日が 素晴らしい日なんて
El día de hoy es más espléndido que ayer.
わかってる そんなこと 当たり前の事さ
Lo entiendo, es una cosa tan natural.

時間は流れて 僕らは歳をとり 
El tiempo pasa y nosotros llevamos un año.
汚れて 傷ついて 生まれ変わっていくのさ
Ensuciándonos, lastimándonos, pero volveremos a nacer.

Walrus - 空の心 [Kara no kokoro]

Walrus - 空の心 [Kara no kokoro]
[Corazón Vacío]

Traducida por Nishizawa Sayuri

何も聞こえない空の心から
No puedo oir nada desde mi corazón vacío.
声を引き裂いて
Mi se voz va muriendo.
何も見えるだろう。
¿Podré verlo todo?
今も君をいえず言葉でさえ。
Ahora tampoco te diré estas palabras.
胸のおくに消えて。
Saliéndose desde lo profundo de mi corazón.

空の心だけで僕に何が出来るだろう
Con tan sólo un corazón vacío. ¿Podré hacer algo por mí?
胸を引き裂いて君に何をいえるだろう
Mi corazón se va muriendo. ¿Podré decirte algo a ti?

ずっと変わらない
Nunca cambiará...
愛が空しくて
Mi amor vacío.
ずっと分からない
Nunca sabré...
愛を感じてる
Sentir el amor.

今も僕は何も見付けられない
Ahora tampoco podré ver nada.
君に伝えたい言葉さえ
Ni estas palabras que quisiera comunicarte.

空の心だけで僕は何をいえるだろう
Con tan sólo un corazón vacío. ¿Podré decir algo?
声をたぎわせて君に何をいえるだろう
Mi voz se va quemando. ¿Podré decirte algo a ti?

愛の意味も今はもういらない
El significado del amor que ahora ya no necesitaría.
君を感じてるそれだけで
Si tan sólo pudiera sentirte.

空の心だけで僕に何が出来るだろう
Con tan sólo un corazón vacío. ¿Podré hacer algo por mí?
胸を引き裂いて君に何をいえるだろう
Mi corazón se va muriendo. ¿Podré decirte algo a ti?

空の心だけで僕は何をいえるだろう
Con tan sólo un corazón vacío. ¿Podré decir algo?
声をたぎわせて君に何をいえるだろう
Mi voz se va quemando. ¿Podré decirte algo a ti?
.



***Busqué mucho tiempo el kanji en internet, y en vista de que no lo encontré decidí transcribirla yo misma. ¿El resultado? Este.

Si alguien encuentra algún error, ruego hacérmelo saber

FAKE? feat. Anna Tsuchiya - Butterfly (Don't let my sun go down)

FAKE? feat. Anna Tsuchiya - Butterfly (Don't let my sun go down)
[Mariposa (No dejes que mi sol se ponga)]

Traducida por Watanabe Kenji & Nishizawa Sayuri

Esperando aquí por ti.
Ya es pasada la medianoche.
Estoy intentandolo de nuevo, oh!
Espero que estés a salvo.
Y no me importa.
Lo místico de mi vida.
Ahora te guardo dentro de mí.
Pero tengo que saber.
¿A dónde fuiste?
Mi corazón no va a latir de nuevo.
Si no te vuelvo a sentir dentro de mí.
Ven y sálvame...

No dejes que el sol se ponga.
De vuelta a la tierra.
De vuelta a la tierra.
Ohh!...

Intenté acercarme.
Pero nunca viniste a mí.
No, ahora, esa es tu manera de ser.
Te puedo escuchar llamando.
Afuera, cerca de esos árboles.
Donde me cuelgo a veces.
¡Él no te hará daño!
¡Él no te hará daño!

No dejes que el sol se ponga.
De vuelta a la tierra.
De vuelta a la tierra.
Ohh!...

Por favor, vuelve a casa, no vueles lejos.
Mariposa...


***La versión original de esta canción está en inglés y fue transcrita por Watanabe Kanji.

Sid - 紫陽花 [Ajisai]

Sid - 紫陽花 [Ajisai]
[Hortencia]

Traducida por Sayuri Nishizawa


残り香だけたよりに 過ぎし日想えば
Me paso el día pensando que sólo confío en esos residuos.
僕は弱く 枯れるまで只泣きました
Soy débil, simplemente lloro hasta marchitarme.

帰る場所は違うけど 傘は一つしかなくて
Vuelvo a este lugar, pero ya es diferente. Llevo tan sólo un paraguas
僕は濡れたくないから さよならしました
Porque no me gustaria mojarme. Y digo adiós.

紫陽花の花が咲くこの道の 角を曲がったら 君の部屋まで
Las flores de hortencia florecen cuando doblo en la esquina de este camino.
僅かな距離 距離が今は遠く
La corta distancia hasta tu habitación ahora es tan lejana.

少し伸びた 睫毛にかかる前髪も
Extendí un poco mi chaquilla sobre las pestañas.
かきあげる手 爪を彩る紫も
Con mis manos rasguñadas de color púrpura que pinta mis uñas.

僕の知らない君を 一つ見つける度に
Cada vez descubro que para ti fui sólo un desconocido.
一年という月日を 只、悔やみました
Simplemente lamento que un año se haya pasado tan rápido.

再会の朝に見たそれぞれの
Te vuelvo a encontrar cada mañana.
暮らし 背負うもの 上手く笑えない
Sobreviviendo con esas cargas, no puedes reir bien.
僕は僕と 後悔の渦へ
En cuanto mí, estoy en un remolino de arrepentimientos.

「またね。」と手を振って振り返る
Te digo "Hasta pronto" agitando mi mano y volteo.
薬指には 日焼けの痕
El anillo en mi dedo deja una marca de quemadura.
優しい嘘は 最初で 最後の
Fueron amables mentiras desde el principio al fin.

紫陽花の花が咲くこの道の 角を曲がったら 君の部屋まで
Las flores de hortencia florecen cuando doblo en la esquina de este camino.
僅かな距離 距離が今は遠く
La corta distancia hasta tu habitación ahora es tan lejana.

ACIDMAN - And World

ACIDMAN - And World
[Y el mundo]
Traducida por Nishizawa Sayuri

絶えない空 弛まぬ空
El cielo no se ha acabado, el cielo aún no se suelta.
光の雨降らして
Dejando caer una lluvia de luces.

奇跡の海へ 生命の円舞
Hacia el mar de milagros, el vals de la vida.
光の路を照らして
Va iluminado el camino.

繋いだ手と 伝えた夢と
Con las manos conectadas y los sueños transportados.
君の声を探して
Buscando tu voz.

今、此処に この場所に
Ahora, aquí, en este lugar.
辿り着いたんだ
Es quien llego.

浮かんだり、生きたり、消えたり
Flota, vive, sale.
そう、一瞬の最後は祈りを捧げて
Así, en el último instante, levantando una plegaria.

今も、千の海で生まれる生命の声
Ahora también, la voz de la vida que se va en mil mares.
幻の中で掴んだものを抱えて
Sosteniéndose de los que se aferran a ese fantasma.
寄り添う引力の果て 幾つもの未来が
Al final de la dibujada gravedad, el futuro de las cosas.
溢れだす世界へ
Saldrá al mundo.

絶えない空 弛まぬ空
El cielo no se ha acabado, el cielo aún no se suelta.
巨大な意思の下で
Bajo una intención enorme.

木々は揺れ 花は舞って
Los árboles se sacuden haciendo girar las flores.
風と共に
Con el viento.

浮かんだり、生きたり、消えたり
Flota, vive, sale.
そう、一瞬の最後に祈りが聞こえた
Así, en el último instante, escuché esa plegaria.

今も千の海で 生まれる生命の声
Ahora también, la voz de la vida que se va en mil mares.
幻の中で掴んだものを抱えて
Sosteniéndose de los que se aferran a ese fantasma.
それだけでいいんだろう
¿Tan sólo con eso estará bien?


「光り在れ」
"Puede Brillar"
未だ生命という名に 意味があった時代へ
Todavía se puede llamar "vida" a los tiempos que tienen significado.
空と太陽と海と土と音楽に寄せ
Cambiando de lugar el cielo, el sol, el mar, la tierra y la música.
触れていたんだ いつでも
Cuando podía tocarlos.
それは生命の声
Eso es la voz de la vida.

それだけでいいんだろう
¿Tan sólo con eso estará bien?
それが全てだろう
¿Eso será todo?

Plastic Tree - スピカ[Supika/Spica]

Plastic Tree - スピカ[Supika/Spica]
[Espiga]

Traducida por Nishizawa Sayuri

ふたつある星を ひとつの名前で呼ぶって
Llamando al nombre de una de las dos estrellas.
たしか君から聞いたな
Probablemente me escuchaste.
夜を拒むように たくさんの灯り
La manera en que ese montón de luces rechaza la noche.
いろんな色 飾る東京
Adornando Tôkyô de varios colores.

夜空探した
El firmamento que tú buscaste.
あれ、どれだったっけな?
¿En dónde está?
何もかも全部 君に向かうから
Quizás esté por completo frente a ti.

ほら 星の光で
Mira, si con la luz de las estrellas.
離れてしまった手と手が繋がるなら
Se juntan nuestras manos separadas.
覚えた星の名前が
El nombre de la estrella que recuerdo.
届かなくなった未来を示すのなら
Nos mostrará un futuro que ha dejado de ser inalcanzable.
ずっと となり同士
Siempre acompañándonos.
ふたりぼっち 白いスピカ
Entre nosotros, la blanca espiga.

割りきれない恋 分数で解いた
El amor que no podía ser dividido quedó hecho fracciones.
答えは誰かと同じでいい
La respuesta para quien sea es la misma.
月見坂上り 宇宙で道草
La luna sobre la colina en caminos del universo.
唄うよ 猫の鳴き真似で
Te canto, imitando el llanto de un gato.

夜が明けるまで
Hasta que amanezca.
あと、どれくらいだろう?
¿Cuánto falta?
嘘にならないで、消えていかないで
Sin desaparecer, sin convertirse en mentira.

まだ 星の光が
Todavía, la luz de las estrellas.
忘れそうになった想いを繋げるなら
Ata los recuerdos que han sido olvidados.
覚えた星の名前が
El nombre de la estrella que recuerdo.
隠れてしまった未来を照らすのなら
Nos ilumina el futuro que ha sido escondido.
きっと となり同士 ふたりぼっち 白いスピ
Seguramente acompañándonos, entre nosotros, la blanca espiga.

ほら 星の光で
Mira, si con la luz de las estrellas.
離れてしまった手と手が繋がるなら
Se juntan nuestras manos separadas.
覚えた星の名前が
El nombre de la estrella que recuerdo.
届かなくなった未来を示すのなら
Nos mostrará un futuro que ha dejado de ser inalcanzable.
このまま 星の光が
De esta manera si la luz de las estrellas.
忘れそうになった想いを繋げるなら
Nos ata a los recuerdos que han sido olvidados.

覚えた星の名前が
El nombre de la estrella que recuerdo.
隠れてしまった未来を照らすのなら
Iluminará el futuro que ha sido escondido.
ずっと となり同士 ふたりぼっち 白いスピカ
Siempre acompañándonos, entre nosotros, la blanca espiga.


やさしい、やさしい、
La amable, amable,
声が聴こえた。
Voz que escuché.
悲しい、悲しい、
Las tristes, tristes,
涙堕ちた。
Lágrimas que se cayeron.
恋しい、恋しい、心には
En el amado, amado corazón.
もう、会えないな。
Ya no nos podemos encontrar.
もう、会いたいな―――。
Quiero que nos encontremos.

ここから見えるのは とても遠い僕ら
Desde aquí nos veo, tan apartados.
過去にも未来にも見えた
Ví el pasado y el futuro.




***Spica [Espiga]: http://es.wikipedia.org/wiki/Espiga_%28estrella%29

Alice nine – Q. [Question]

Alice nine – Q. [Question]
[P. ~Pregunta~]
Traducida por Nishizawa Sayuri


No me conozco a mí mismo.
Estoy harto, estás harta de mí.
¿No puedes oír mi voz?
Como un bebé llorando, te llamo.

長い 溜息の果てに 残された 疑問符はもう 消せなくて
Al final del largo suspiro, la interrogante que abandoné, no ha podido desaparecer.

何を見て笑って、何を見て泣くのか とうに忘れたさ
¿Qué miro sonriendo? ¿Qué miro llorando? Lo olvide hace tanto tiempo.
飛び交う情報も 与えられる言葉、欲しくは無い
Las noticias vuelan, las palabras que me dieron, no las quiero.

No me conozco a mí mismo.
Estoy harto, estás harta de mí.
¿No puedes oír mi voz?
さあ聞いてくれ
Ahora, escúchame.
永く、甘い連鎖の中で 僕達は今 結ばれていた DNA
Eternamente, estamos atados como las dulces hebras de ADN.
この眼で 受け止める全て 間違いじゃない、必然だとは言えない
Todo lo capturado por estos ojos no es un error, inevitablemente, no puedo decirlo.
何を信じるのか、何を愛するのか どうでもいいさ
¿Qué es lo que creo? ¿Qué es lo que amo? Esto es inconsecuente.
僕はここに在って、息をして生きてる それじゃダメかい?
Estoy aquí, viviendo y respirando. ¿Es esto un error?
今、遺伝子を鳴らせ
Ahora, suena hereditario.

No me conozco a mí mismo.
Estoy harto, estás harta de mí.
¿No puedes oír mi voz?
さあ聞いてくれ
Ahora, escúchame.
永く、甘い連鎖の中で 僕達は今 結ばれていた DNA
Eternamente, estamos atados como las dulces hebras de ADN.

sábado, 3 de febrero de 2007

Dir en grey - 予感 [Yokan]

Dir en grey - 予感 [Yokan]
[Premonición]

Traducida por Nishizawa Sayuri


ウワベだけで今も 君を弄んでる
Sólo exteriormente, estoy jugando con tus sentimientos.
君は何も気付かず
No te das cuenta.
-180ºC に凍る愛
A menos de 180ºC este amor congelado.
無口な君に 無口な愛で 無口な不快感を
Silencioso en ti, con este amor silencioso, la silenciosa incomodidad.
無口な僕に 無口な愛で 無口な傷跡
Silencioso en mí, con este amor silencioso, las heridas silenciosas.
十八人目の君 僕に気付いていない やさしさに裏付けた
Eres el décimoctavo, no quiero darme cuenta, asegurado con amabilidad.
凍りついたこの愛を
Este amor se congeló.
静かな君に 静かな愛で 静かな快感殺し
Tranquilo en ti, con un amor tranquilo, matando el tranquilo placer.
静かな僕に 静かな愛で 静かな。。。。
Tranquilo en mí, con un amor tranquilo, tranquilo...

変えれない 帰れずに 無口な愛
No puedo cambiar, no puedo devolver este amor silencioso.
静かに 静かに 絡めあう二人
Tranquilamente, tranquilamente nos enredamos.

心無口に 心静かで 心に刃向けて
En ese corazón silencioso, con ese corazón tranquilo, ese corazón desafiante.
心無口に 心静かで 心弄んでみても
En ese corazón silencioso, con ese corazón tranquilo, jugando con los sentimientos de ese corazón.

いつからか あなたに気付いていた でも
Pero ¿desde cuándo te estoy hiriéndo?
あなたの傍にいれるだけでいいの
A tu lado simplemente me siento bien.

僕は最後に君を抱きしめた
Cuando te abracé por última vez.
これが最後になるとも知らずに
No sabía si sería nuestro último encuentro.

Merry - ジャパニーズモダニスト [Japanese Modernist]

Merry - ジャパニーズモダニスト [Japanese Modernist]
[Modernista japonés]

Traducido por Nishizawa Sayuri


ジャパニーズモダニスト
Modernista japonés
go mad ジャパニーズモダニスト
Vuélvete loco modernista japonés

ウォォォ~なぜあの国だけが強い?
Wouh!! ¿Por qué sólo aquel país es poderoso?
ウォォォ~なぜあの国だけ?
Wouh!! ¿Por qué sólo aquel país?
あの日飛んだ ガレキの上 永久不滅のヘドニスト
Aquel día volabamos, sobre los escombros, hedonistas eternamente inmortales.
スイッチONで 今日も飛びます
Al encender los controles, también hoy volaremos.
弱き自分に「サヨナラ」バイバイ
La despedida en mi debilidad [Adiós]
少年よ今、前に進め 少年よ今、大志を抱け
Ahora los chicos! van progresando. Ahora los chicos! Tienen ambiciones.
しっかりと前だけを見つめて
Mirando siempre firmes al frente.
みんなスカイハイで今お逝きなさい
Todos los muertos se van al alto cielo.

go madジャパニーズモダニスト
Vuélvete loco modernista japonés
go madジャパニーズヘドニスト
Vuélvete loco modernista japonés

海よ、太陽よ、地の果てよ、あの空よ
El mar! El sol! El final de la tierra! Aquel cielo!!
聞こえるか?声が
¿Lo puedes oir? Es mi voz.

海よ、太陽よ、地の果てよ、あの空よ
El mar! El sol! El final de la tierra! Aquel cielo!!
聞こえるか?声が
¿Lo puedes oir? Es mi voz.

父よ、母よ、妹よ、弟よ
Mi papa! Mi mama! Mi hermanita! Mi hermanito!
聞こえるか?声が・・・
¿Lo puedes oir? Es mi voz.

海よ、太陽よ、地の果てよ、あの空よ
El mar! El sol! El final de la tierra! Aquel cielo!!
聞こえるか?声が
¿Lo puedes oir? Es mi voz.

Dir en grey - ザクロ [Zakuro]

Dir en grey - ザクロ [ Zakuro ]
[Granada]***

Traducida por Nishizawa Sayuri


声を出して叫んだ 貴方の名前
Gritando tu nombre.
きっと届かないわね 私の声さえも
Tampoco con mi voz puedo alcanzarte.
でもね 今はそれでも私はいいの
Aunque por ahora me encuentro bien.
何時か 心の中で貴方を
Algún día estarás en mi corazón.

夢を今夜も見るわ 貴方の夢を
También esta noche soñaré contigo.
枕の下に置いた 貴方の手紙のせい
Bajo mi almohada dejé tu carta.
夢は残酷すぎて 息が途切れ
Mis sueños siguen crueles, interrumpiendo mi respiración.
何時も午前4時半 苦しく目が覚めるわ
Siempre a las 4 a.m. desvelado.

時は永すぎて
El tiempo es tan prolongado.
時は辛すぎて
El tiempo es tan doloroso.
夢は止まらない
Mis sueños no se detienen.
愛は凍えて逝くの
Mi amor muere congelado.
冷えた夜
Esta noche fría.
こんなに永い夜には
Aun en esta larga noche...

意識が千切れて
Mi conciencia se destroza.
粉々になって
En diminutas partes.
思い出を散らし
Se esparcen mis recuerdos.
貴方の指輪 握り締める程に
Me aferro tanto como puedo a tu anillo.
涙が枕を濡らす
Mis lágrimas empapan mi almohada.

聞こえない様に 耳を塞いでた
No puedo oir con mis oídos atascados.
貴方の声を
Tu voz.
手首の傷跡
Las cicatrices en mis muñecas.
又1つ増えて
Se incrementarán sólas nuevamente.
傷に溶け込んでいく 貴方
Fundiéndote en mis heridas

私は壊れる 手紙燃やし 灰になる
Estoy destrozado. Tu carta quemada. Se convertirá en cenizas.
私は壊れる 心壊し 灰になる
Estoy destrozado. Mi corazón destrozado. Se convertira en cenizas.
私は壊れる 貴方を無くし 愛してる
Estoy destrozado. Te perdí. Te amo.




*** La granada se refiere a la fruta.

Mai Kuraki - Secret of my heart

Mai Kuraki - Secret of my heart
[Secreto de mi corazón]
Traducida por Nishizawa Sayuri


どんな言葉に変えて
Si cambiara las palabras.
君に伝えられるだろう
¿Llegarían a ti?
あれからいくつもの季節が
Desde ese momento han pasado tantas estaciones.
通りすぎたけれど
Pero a pesar de que
いつも 傍で笑ってる
Siempre sonría a tu lado.
私にも言えないことが まだ ひとつだけある
Hay una cosa que no puedo decirte.

Secret of my heart 疑ってもないね
El secreto de mi corazón, no tengo ninguna duda.
いつだって少しの未来があれば
Si es que existe un pequeño futuro.
真実は 手に入れられるはず
La verdad quedará en nuestras manos.
I can't say もう少しだけ waiting for a chance
No puedo decirlo, ni siquiera un poquito, espero una oportunidad.

こんな 穏やかな時間
En estos apacibles momentos.
もっと繋がっていたい
Quiero estar más cerca de ti.
全てを見せるのが怖くて
Tengo miedo de que sepas lo que siento.
少し離れて歩く
Al caminar me separo un poco de ti.
君の横顔がなぜか
Pero ¿por qué tu rostro…
壊れそうで 守りたい もっと近づきたいよ…
…Luce como si se fuera a romper? Quiero protegerte. ¡Quiero estar más cerca de ti!


Secret of my heart 理解ってくれるよね
El secreto de mi corazón, ¿lo entiendes, verdad?
誰だって逃げたい時もあるけど
A veces nos sentimos como si deseásemos escapar, pero
それだけじゃ何も始まらない
Eso es todo, no podemos comenzar nada.
I can't say きっと必ず I'm calling for a chance
No puedo decirlo, pero estoy completamente segura, estoy pidiendo una oportunidad.

Can I tell the truth?  その言葉言えず 空回りする唇に
¿Puedo decirte la verdad? Esas palabras no dejan de dar vueltas al rededor de mis labios.
Feeling in my heart 隠せないこれ以上 'Cause I love you
Los sentimientos en mi corazón, escondiéndolos un poco mas, porque te amo.
I will be with you Wherever you are Can you feel my heart?
Estaré contigo donde sea que estés ¿puedes sentir mi corazón?

can't you see, you're my dream 失いたくないよう
¿No puedes ver que eres mi sueño? ¡No quiero perderte!
大切な君と過ごすこの時間
Este preciado tiempo que he pasado contigo.
あきらめる位なら 信じて
Cuando creas que debas dejarlo.
I just wanna say もう迷わない
Sólo quiero decir, no me perderé más.

Can't you see, you're my heart どんな作り物も
¿No puedo ver que eres mi corazón? Cuando las mentiras.
簡単に壊れてしまう 日が来る
Simplemente se hayan destruido, vendrá un día.
だけどまだ いつまでも変わらない
Pero las cosas no cambiarán.
Secret of my heart Our future is forever...
El secreto de mi corazón, nuestro futuro es para siempre...

Baroque – [Uta]

Baroque – [Uta]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Estoy cansado, me detendré un poco.
Tendré que dar media vuelta.
Un hombre que no es desalentado se hace más fuerte.
Ocasionalmente me rompen el corazón, y tengo que empapar mi almohada.
Un hombre amplia su espíritu sin viajar.

Recordemos una canción, cantémosla, compartámosla todos juntos.
Se ha hecho un habito, recordar canciones, cantarlas, sonriendo.

A veces las pequeñas cosas que hieren traen grandes quejas.
Una mujer que no tiene fuerzas debería dejar caer sus lágrimas.
A veces, es tan detestable que tenemos que abandonarlo todo.
Una mujer amplia su espíritu sin viajar.

Recordemos una canción, cantémosla, compartámosla todos juntos.
Se ha hecho un habito, recordar canciones, cantarlas.

Alcanzar un mañana, comenzar a correr para obtenerlo.
Despedirnos del pasado y seguir adelante.

¡Nosotros aun cantamos! Alcanzamos nuestros sueños, siguiendo la luz, sin darnos por vencidos.
Porque alguien que está bien, alcanza sus sueños, es feliz contigo.

Mis mejillas se sonrojan cuando estoy solo, tengo problemas, no puedo transmitir sentimientos.
Es así porque es así, ¡Si una chica se enamora!
Ocasionalmente, me resigno, y tengo que depender de los demás.
Un hombre amplia su espíritu sin sentirse tímido.

Estoy cansado, me detendré un poco.
Tendré que dar media vuelta.
Un hombre que no es desalentado se hace más fuerte.
Ocasionalmente me rompen el corazón, y tengo que empapar mi almohada.
Continúo sin viajar.

¡Cantándole al mundo! Extendiendo nuestros brazos, prometiendo que no nos rendiremos. ***
Porque alguien que está bien, alcanza sus sueños, vuela hacia ti.

¡Nosotros aun cantamos! Alcanzamos nuestros sueños, siguiendo la luz, sin darnos por vencidos.
Porque alguien que está bien, alcanza sus sueños, es feliz contigo.


***Prometer. Costumbre popular de Japón de juntar los meñiques cuando se hace una promesa al momento que se dice "Yubikiri" [Promesa].

12012 – PISTOL

12012 – PISTOL
[Pistola]
Traducida por Nishizawa Sayuri

ねぇ俺が話す真実を理解できるかい?
¿Puedes entender que decimos la verdad? ¿Cierto?
今日今此処であの夜を語れはしない
Hoy, ahora y aquí, esta noche no conversamos.
Ah 神様は不公平さ 誰も救えない
Ah, Dios es injusto, nadie puede salvarme.
Ah 手をかざし愛説く偽者に何も救えない
Ah, extiendo mis manos, pero nada puede salvar a este amor impostor.

(聞こえるか?)無実の叫びが 自由を与えて欲しい
(¿Lo escuchas?) Quiero dar un grito de inocencia a la libertad.
罠に掛けられた無様な声が
La voz descuidada que me hizo caer en una trampa.

Can't say goodbye. what do you see? A lie on the truth or....
No puedo decir adiós. ¿Qué es lo que ves? Una mentira en una verdad o...
引き金に指を 銃口の呼吸が
Mi respiración al apuntar con el dedo en el gatillo.

Ah真実を隠蔽した夜の記憶を辿りだす
Ah, remontando los recuerdos de la noche que escondí la verdad.
So真夜中のCALLに目を覚まし手遅れの君が
Así, me despierto con un llamado tuyo a medianoche, demasiado tarde.

(戻れない)過去の扉を今 償う旅の途中
(No se puede devolver) Ahora en medio de los viajes la puerta del pasado es recompensada.
(もう一度)唇噛み締め 真実を暴く
(Una vez más) Una fuerte mordida de labios revela la verdad.

Can't say goodbye. what do you see? A lie on the truth or....
No puedo decir adiós. ¿Qué es lo que ves? Una mentira en una verdad o...
引き金に指を 銃口の呼吸が
Mi respiración al apuntar con el dedo en el gatillo.

叶わぬ君の願いや 些細な言葉を思い出す
Recordando palabras triviales, tales como tus dudas.
運命なんてそう簡単に片付けられない 認められないから
El destino no se ordena tan simple, porque no se puede reconocer.

(愛してる)安らかなキスを すぐ傍にゆくからね
(Te amo) Continúas besándome pacíficamente. ¿Cierto?
このままじゃ俺は どうにかなりそうだから
Por lo tanto, seguiremos pensando así.

Can't say goodbye.what do you see? A lie on the truth or....
No puedo decir adiós. ¿Qué es lo que ves? Una mentira en una verdad o...
こめかみに銃を 憎しみの果てに
Al final, el odio dispara a la frente.
Ready go stand up. What will see? A lie on the truth or....
Listos para ponerse de pie. ¿Qué verás? Una mentira en una verdad o...
真実の愛を 憎しみの果てから....
Porque al final, el odio es amor en verdad...

YUKI - The End of Shite

YUKI - The End of Shite
Traducida por Nishizawa Sayuri


Estoy aquí para, estoy aquí para.
para ti, bebé.
Nunca te dije.
Cuantas veces.
¿Hemos estado con...
... toda esta mierda alrededor?

Es como nosotros dos desnudos, sí.
Bajo el sol.
Nos amamos con toda nuestra fuerza.

Ah, ah, ah
Oh amor, yo recuerdo.
Sigue pensando en conbatirme.
Olvídalo, bebé.
Si veo que este mundo realmente se termina.
Te amo.

Estoy aquí para, estoy aquí para. para ti, bebé.
Nunca te dije.
Cuantas veces.
¿Hemos estado con...
... toda esta mierda alrededor?

Oye, mira... trata de tocarme más.
Lo sé.
Está bien amarme siempre antes de que estés en mí.
Ah, ah, ah

12012 - want, want, want

12012 - want, want, want
[ Quiero, quiero, quiero ]
Traducida por Takahashi Oni & Nishizawa Sayuri

たぶんそれは淡い夢
Probablemente sea un frágil sueño.
誰も居ない楽園で
En un paraíso donde no hay nadie.
砂に還る刻を待ち
Esperando el momento*(1) de volverme arena*(2).
明けて暮れる同じ刻
Justo cuando se oscurece el amanecer.

誰も見ない本の中
En el interior de un libro que nadie mira.
僕は君と出逢うだろう
Me pregunto si me encontraré contigo.
薄い吐息 消えないで
Con un débil suspiro no borrado.
枯れた最後の葉は落ちる
La última hoja marchita se cae.

眠れない夜 君を探して また新しい世界へ
Noches sin dormir, buscándote, otra vez en contraste con un mundo nuevo.
眠れぬ日々に別れを告げて また美しい世界へ
Días sin dormir, notando la separación, otra vez en contraste con un mundo bello.
この眼が消えて砂になっても変わらず君を見守るよ
Si cierro mis ojos, aunque me convierta en arena, sin duda te protegeré.
この手が枯れて 砂になっても 君を抱きしめられるよ
Si se marchitan mis manos, aunque me convierta en arena, te podré abrazar.

もう何も要らないよ 又いつか 生まれ変わっても
Ya no necesito nada. Aunque algún día vuelva a nacer...
僕は君を忘れない だから今...
No voy a olvidarte. Por eso ahora...

輪廻する魂の中で さよならを
Con un alma cuyo ciclo de renacimiento no tiene fin. Adiós.
こだまする真実の愛を 泣き叫ぶ
Con el eco de un amor verdadero lloro y grito.
砕け散る この身体砂に為り 最愛の君の記憶 消えてく
Mi cuerpo aplastado se convierte en arena y mis más preciados recuerdos de ti se desvanecen.

眠れない夜 君を探して また新しい世界へ
Noches sin dormir, buscándote, otra vez en contraste con un mundo nuevo.
眠れぬ日々に別れを告げて また美しい世界へ
Días sin dormir, notando la separación, otra vez en contraste con un mundo bello.
全てが欲しい 全てが欲しい 叶わぬ願いよ届け
Lo quiero todo, lo quiero todo. Alcanzo el sueño hecho realidad.
君が愛しい 君が愛しいから
Porque te amo, porque te amo.


(1) El kanji utilizado originalmente es 刻 “koku” (cavar).
(2) Volverse arena se refiere a morir.

新興宗教楽団NoGoD – 彩白 [Saishiro]

新興宗教楽団NoGoD – 彩白 [Saishiro]
[ Pintura Blanca ]

Traducida por Nishizawa Sayuri

今年は雪が降らなかったね
Este año no nevó, ¿verdad?
去年は綺麗な白だった
El año pasado fue de un blanco hermoso.
隣で笑っていた「貴女」も
También iba sonriendo a tu lado, “nena”.
今はもう
Ahora de nuevo.

あの日渡したサイズ違いの小さな安物のリング
Ese día, te entregué el pequeño y barato anillo de una talla distinta.
とても嬉しそうに君は「ありがとう・・・」と言ってくれたよね
Muy complacidamente, diste las “gracias…” al recibirlo, ¿verdad?
あの日もらった時計は今も確かに刻んでいるよ
Ese día el reloj que me regalaste todavía daba la hora exacta.
真っ白な二人だけを
Era tan sólo nuestra pureza.

今年も町は変わらないまま
Este año la ciudad tampoco cambiará así.
輝く世界に色づいて
Hay colores en el brillante mundo.
だけど僕には足りない「貴女」と言う色だけが
Pero para mí no es suficiente, decir “nena”, son sólo los colores.
僕には君を幸せにする力が少し足りないから
Yo te haré feliz, porque no es suficiente con un poco de fuerza.
愛する誰かと季節を感じていて
Amar a alguien y sentir las estaciones.

君は今何処で何をしながら暮らしているのですか?
¿Ahora dónde estás? ¿De qué manera estás viviendo?
そこには降っていますか?_変わらずに今も見えていますか?
¿Allá está nevando? ¿Tampoco ha cambiado lo que estás viendo?
「さよなら・・・」と言った日
El día que te dije “adiós...”.
君は何も言わずに僕の前から消えた
No dijiste nada, y desapareciste frente a mí.
だけど
Pero.
変わらず生きてる
Mi vida cambió.

今年は雪が降らなかったね
Este año no nevó, ¿verdad?
去年は綺麗な白だった
El año pasado fue de un blanco hermoso.
隣で笑っていた「貴女」も
También iba sonriendo a tu lado, “nena”.
隣で笑っていた君は新しい季節に溶けて
Iba sonriendo a tu lado, mientras alcanzabas una nueva estación.
来年また廻るこの時に
Hasta el próximo año, deambularé de esta forma.
白く町を包むでしょう
Envolvamos de blanco la ciudad.
決して忘れはしないから・・・
Y nunca más huiré...
「貴女」だけは
Sólo por ti, “nena”.

L'Arc~en~Ciel - Silver Shining

L'Arc~en~Ciel - Silver Shining
[Brilo plateado]
Traducida por Nishizawa Sayuri
En la luna quiero dormir, quiero dormir.
Con el silencio, de nuevo me sanas.
De los largos y dificiles dias me salvas.
En la luna, estoy velado por la luz de plata.

El brillo de la mañana, incluso sucio, se refleja.

Esto no es nada, quiero estar contigo.
Perder todo, quedar en silencio.

En el sol quiero dormir, quiero dormir.
Con el amanecer, de nuevo me despiertas.
Hago un alboroto, sin noticias, me confundes.
En el sol, solo pido una corta noche despierto.

La noche ilumina la tranquilidad de la ciudad.

Esto no es nada, quiero estar contigo.
Perder todo, irme a navegar, nunca he ido hacia el sol.

Mi corazón lloro en los dias tristes.
Mi amor destrozado sigue deambulando.

Esto no es nada, quiero estar contigo.
Perder todo, quedarme quieto.
Abrazar la luna.
Perdimos todo, nos iremos.
Por favor, quédate conmigo.
Y perdamos todo, salgamos a navegar, nunca he ido hacia el sol.

Kannivalism - 白い朝 [Shiroi asa]

Kannivalism - 白い朝 [Shiroi asa]
[Las mañanas blancas]

Traducida por Sayuri Nishizawa

水たまり 覗く猫 雨のち雨 白い朝は
Al charco de agua el gato echaba un vistazo, lluvia tras lluvia, las mañanas blancas.
なにもない傘の下で 雨のち雨 白い朝だよ
No hay nada bajo el paraguas, lluvia tras lluvia. ¡Son las mañanas blancas!

水たまり 覗く猫 雨のち雨 白い朝
Al charco de agua el gato echaba un vistazo, lluvia tras lluvia, las mañanas blancas.

耳鳴りがするよ
Haciendo un zumbido.
空っぽの音色で
En el color del vacio.
やさしい表情に
Con una amable expresión.

眠りの迷路で
En el laberinto de sueño.
猫 泣いた 白い朝に 逃げる様に
El gato lloraba en las mañanas blancas, como una forma de espacar...
ヘッドホンに 身を潜めて
Con los audífonos tapo mis oídos.
白い朝に…
En las mañanas blancas...

水たまり 覗く猫 雨のち雨 白い朝は
Al charco de agua el gato echaba un vistazo, lluvia tras lluvia, las mañanas blancas.
なにもない傘の下で 雨のち雨 ほら 白い朝… バイバイ
No hay nada bajo el paraguas, lluvia tras lluvia, las mañanas blancas... Adiós.

じりつくメロディー
La melodía independiente.
猫 泣いた 白い朝に 消える様に
El gato lloraba en las mañanas blancas, como una forma de desaparecer...
ヘッドホンに 身を潜めて
Con los audífonos tapo mis oídos.
白い朝に…
En las mañanas blancas...

眠りの迷路で
En el laberinto de sueño.
猫 泣いた 白い朝に 逃げる様に
El gato lloraba en las mañanas blancas, como una forma de espacar...
ヘッドホンに 身を潜めて
Con los audífonos tapo mis oídos.
白い朝に… バイバイ
En las mañanas blancas... Adiós.

なにもない
No hay nada.
なにもいらない
No necesito nada.
白い朝 バイバイ
Las mañanas blancas... Adiós.

Every Little Thing - [Fragile]

Every Little Thing - [Fragile]
[Frágil]

Traducida por Nishizawa Sayuri

Siempre me hieres con pequeñeces tan tontas.
Las conversaciones inútiles me afectan.
Mis palabras son demasiado torpes, sólo en el intento.
A pesar de que te amo.
No puedo hacerte saber estos sentimientos, duele.

Todavía no estoy acostumbrada a decir “mi amor”
Pero para ti, ahora mismo, podría decirlo.
Si estás a mi lado me haces sonreír.
No necesito nada más.
Todo comenzó cuando nos encontramos.
Hace días que nos hacemos daño mutuamente, pero.
Quiero esperar para estar contigo.
En algún futuro desconocido.

Voy de una manera en que parezco tranquila.
Forzando una sonrisa aunque no la sienta.
Otra noche sola, ataques de soledad.
Te amo cuando me disgusto, estos sentimientos son tristes.
Aquellos tiempos en que dije "te protegeré",
Aquellos sentimientos de duda, no eran mentira.
Pero de todos modos, quiero que me abraces para no romperme.
He tratado de creer en estos sentimientos.

Soy tan feliz que podría crecer para amarte más.
Incluso si algún día estás desanimado.
No dejaré de sostener tu mano.

Todo comenzó cuando nos encontramos.
Hace días que nos hacemos daño mutuamente, pero.
Estoy conectada con un futuro.
Donde aún no sé si quiero estar contigo.

Judy And Mary - [Sanpomichi]

Judy And Mary - [Sanpomichi]
[Camino]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Actuando de esa manera tan egoísta. Tu ALMA se marchitará.
Con esas palabras tan DIFÍCILES. No podrás hacer amigos.
Vas en contra del viento y DOKKAAN!! Comienzas a llorar.***
Por la mañana te olvidas de todo (Ah...)
Te llegá la LUZ, mientras las nubes se dispersan
Hasta dejar tu mente tranquila.

El camino en primavera se llena de flores amarillas.
El camino en verano se cubre de cigarras en marzo.

No hay nada más importante, nos tomamos de las manos al pasar el viento acogedor.
Se siente un poquito agradable, y notamos que ya está atardeciendo.

Relajados, sin notarlo, nuestro concepto de FELICIDAD va cambiando.
Mi cielo se vuelve despejado siempre que pienso esto.

El camino en otoño tiene una MELODÍA de hojas CRUJIENTES.
El camino en invierno refleja en el agua la luna congelada.

No hay nadie más importante, nos tomamos de las manos al pasar el viento acogedor.
Se siente más agradable que antes, nuestras caras sonrientes por las cosas no vistas.

En el camino lluvioso damos un vistazo al banco mojado.
En el camino despejado nuestras sombras se extienden largamente.

No hay nadie más importante. Nos tomamos de las manos, mirando con orgullo.
Sin usar el mapa que hicimos, seguimos nuestro camino.
No hay nada más importante, nos tomamos de las manos al pasar el viento acogedor.
Se siente un poquito agradable, y notamos que ya está atardeciendo.


***Dokkaan!!: sonido que hace una bomba al estallar.

B'z - [Konya tsuki no mieru no oka ni]

B'z - [Konya tsuki no mieru no oka ni]
[Esta noche, en la cima de la colina veremos la luna]

Traducida por Nishizawa Sayuri

Si de casualidad, de alguna manera.
Yo debía estar dentro tuyo.
Al mirar tus ojos.
Entonces podría descubrir muchas nuevas cosas.
Porque mientras más te amo.
Más me pierdo en la niebla.

Si tan sólo me dieras tu mano.
Podríamos ver la luna brillando sobre la colina como quemándose.
Vine por ti y aquí me quedaré.
Como una sombra.
Hasta que no me libre de estos sentimientos.
No podré dormir esta noche.

Cuando te sientes incómodo.
Es exactamente lo que siento también.
Si te equivocas o cometes errores.
Andaré a tropiezos orgullosamente para ayudarte.
Después de experimentar dolor y daño.
Finalmente creo que estamos bien así.
Y que no es demasiado tarde para nosotros.

Si tan sólo me dieras tu mano.
Podríamos ver las estrellas esparcidas sobre la colina sospechosamente.
Incluso si sentimos un dolor profundo.
Y nos hacemos daño.
Sólo échame la culpa a mí.
Quiero verte sonreir como si quisieras estallar de felicidad.

Si tan sólo me dieras tu mano.
Podríamos ver la luna llena brillando sobre la colina.
Brillando en todas las personas del mundo.
Hasta que sus corazones se reflejasen en el cielo nocturno.
No sonrias así todo el tiempo.
Como una sombra.
Hasta que no me libre de estos sentimientos.
Quiero que estemos juntos esta noche.

Dir en grey - [Kiri to mayu]

Dir en grey - [Kiri to mayu]
[La niebla y el capullo]
Traducida por Nishizawa Sayuri

No necesito este cuerpo que sólo ira pudriéndose.
Aúnque pudiéramos amarnos para siempre.
Para que siempre me ames de esta manera.
Quiero ver siempre tu rostro sonriente.

La cápsula que guardo siempre en mi escritorio...
Cuando la trago nos podemos besar para siempre.

Ha pasado mucho tiempo desde entonces, ¿verdad?
Sin ti en mi mundo el sol se ha puesto.

He dicho adiós uno por uno a todos los que estaban a mi alrededor.
Besándote suavemente mientras dormías tranquilo.

De esta manera, continúe viviendo sin ti, esos momentos irrepetibles.
Los recuerdos me hieren, desde entonces, abró las cortinas.

Las flores que cultivamos juntos.
A tu lado florecen hermosamente, ¿verdad?

Incluso un momento de alegría en esta larga noche dolorosa.
Con un cuchillo congelado, no volveré a despertar nunca más.

Siam Shade - [Sanbun no ichi no junjô na kanjô]

Siam Shade - [Sanbun no ichi no junjô na kanjô]
[Un tercio de mis sentimientos puros]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Te amo tanto que me hago daño.
Ni siquiera un tercio de esto puedo contarte.
Mis sentimientos puros existen en vano.
Mi corazón no puede decirte "Te amo".

Las largas noches desvelada, pensando en ti.
"¿Esto es amor?" Me sigo susurrando.
Las pálpitaciones aceleradas que me delatan.
Se convertirán en un suspiro mezclado con leves fiebres.

Dame días felices y sonrientes con una sonrisa.
Y seré capaz de resisitir el frío de las noches frías.

Te amo tanto que me hago daño.
Ni siquiera un tercio de esto puedo contarte.
Mis sentimientos puros existen en vano.
Mi corazón no puede decirte "Te amo".

Mi piel seca se humedece como lluvia de verano.
Cuando me das esa sonrisa deslumbrante.

Dame días felices y sonrientes sin esa mirada enojada.
Sobrepasaré todos los obtáculos y dificultades, no importa cuantos sean.

Eres la única persona que amo.
Me pregunto si también pensarás esto.
Cuanto te miro no digo nada.
Las palabras se las lleva el viento.

Aunque estemos separados.
Reconozco que eres quien amo.
Te buscaré hasta el final.
Mi corazón, siente el dolor de la distancia.

Dame días felices y sonrientes.
Dame días felices y agradables.
Si tan sólo pudiera tenerte entre en mis brazos.

Eres la única persona que amo.
Me pregunto si también pensarás esto.
Seguramente en mis sueños.
Seré capaz de decirtelo.

Te amo tanto que me hago daño.
Ni siquiera un tercio de esto puedo contarte.
Mis sentimientos puros existen en vano.
Mi corazón no puede decirte "Te amo".

Luna Sea - Love Song

Luna Sea - Love Song
[ Canción de amor ]

Traducida por Sayuri Nishizawa

一人きりじゃない信じられないまだ迷って
Aún estaba confuso, no podía creer que no estaba solo.
君を知るまでそう自分さえ見えなかった
No podía verme a mi mismo hasta que te conocí.
一人で歩いた気づかなかったこのまぶしさ
No podía entender que caminaba solo en todo este resplandor.
全てと触れ合うことそうなぜか恐くて
¿Por qué tengo miedo de lo que siento?

I miss you 君の瞳
[ I miss you ] Tu mirada...
I love you 浮かんでいる
[ I love you ] ...viene a mi mente.

血を流し続け戦いつづけ歩いていく
Seguiré sangrando, seguiré luchando, avanzando.
君と出逢うまでそう信じてたなんとなく
No tuve nada en que creer hasta que me encontré contigo.
傷つき合っても強く愛した旅の途中で
Incluso si nos herimos de esta manera, seguiremos amámdonos.
まだ終わらない夢抱きしめていたいけど
Todavía quiero abrazar este sueño inconcluso, pero...

I miss you いつの日にか
[ I miss you ] Uno de estos días...
その傷を
... ese dolor...
I love you 癒せるから
[ I love you] ... se curará.

そう 君を愛してる
Te amo tanto.
Love Song Together
[ Love Song Together ]
そう 君を離さない
No me separare de ti.

一人きりじゃない信じていたい離れていても
Quiero creer que no estoy solo aunque estemos separados.
ねえ合いたい時はこの歌を抱きしめて
Solo basta con aferrarnos a esta canción.

I miss you いつの日にか
[ I miss you ] Uno de estos días...
この夢を
... este sueño...
I love you もう1度
[ I love you ] ... una vez más.

So 君と伝えたい
Así que, quiero compartir contigo.
Love Song Together
[ Love Song Together ]
そう 君といたかった
Estar contigo.
そう 君を愛してる
Amándote.
Love Song Together
[ Love Song Together ]
そう 君をこの愛を忘れない
No voy a olvidarte, ni tampoco a este amor.

Love Together
[Love Together]

GLAY - Beloved

GLAY - Beloved
[ Amado ]

Traducida por Nishizawa Sayuri

¿Cuán separados hemos estado caminando?
Los girasoles adornan el verano en las calles.
Mi pasado de amores problemáticos se ha ido.
Cada vez que lo recuerdo, mi dolor crece.

Ahogandome en días ocupados.
Incapaz de ser honesta conmigo misma.
Las cosas importantes que había olvidado.
Se convierten en días agradables.

Apurando el paso, perdida.
Deteniéndome en cada cruce peatonal.
Pero las personas siguen su camino.
Sé que nuestros corazonés se encontrarán.
Seguiré viviendo como siempre.
Pero si te quedas a mi lado.
Ah... Despertaré de mi sueño.
Y de ahí en adelante, te amaré.

El intercambio de nuestros corazones solitarios.
Se pierde en algunos momentos.
En la tercera estación.
Se le llama a esto un romance pasajero.

Y un día, en esas circunstancias casuales.
Las raíces de nuestro amor habrán crecido.
Atraparán nuestras lágrimas y sonrisas.
Alejarán las voces de antiguos compañeros.
Y quedarán plasmadas en nuestros corazones.

Apurando el paso, perdida.
Deteniéndome en cada cruce peatonal.
Pero las personas siguen su camino.
Sé que nuestros corazonés se encontrarán.
Seguiré viviendo como siempre.
Pero si te quedas a mi lado.
Ah... Despertaré de mi sueño.
Y de ahí en adelante, te amaré.

Ah... Ya desperté de mi sueño.
Ahora te amo más que a nada.

Sid - エール [Yell]

Sid - エール [Yell]
[Clamor]
Traducida por Nishizawa Sayuri

たまにはね 全部吐き出して この手で 受け止めさせて
Oye, a veces, solo suelta todo eso, y te atraparé con mis manos.
君は一人じゃない 決して一人じゃない
Ya no estás solo, nunca mas estarás solo.
声 届いた日から 君は僕に必要なんだ
Desde el día que tu voz me alcanzó, que eres indispensable para mí.

涙を流し人は大きくなれるって
[Las personas que lloran crecen.]
強い人が言う 無責任な言葉に逃げるよりも
Dicen aquellos que son fuertes. En vez de escapar de las palabras irresponsables.
ここで騒げばいい 笑顔のほうが 君は美しい
Está bien hacer ruido aquí, si te ves hermoso cuando sonríes.
欠点も 角度変えたなら 個性に 生まれ変わるさ
Incluso tus defectos, mirados desde un ángulo distinto, son como parte de tu personalidad.


今を歌おう 一緒に歌おう
Cantemos al ahora, cantemos juntos.
声 出せなくても 君は僕に届いてるから
Porque tus sentimientos me alcanzaron incluso cuando tu voz fallaba.
こんなに素敵な景色を見せてくれる
De esta manera, me mostraste una escena maravillosa.
今度は僕の番 素直に思えたことへ感謝さ
Esta vez es mi turno, de agradecer tus pensamientos sinceros.
変えてくれたのは 紛れもなく そうさ 君の声だから
Porque lo que me cambió, obviamente fue tu voz.
旅立つ君へ エール贈ろう
A principios de tu viaje, te aclamo.
声 続く限り 何度も何度も エール贈ろう
Mientras mi voz se mantiene, siempre, siempre, te aclamaré.

Deen - 君がいない夏 [Kimi ga inai natsu]

Deen - 君がいない夏
Ese verano sin ti
Traducida por Nishizawa Sayuri

つらい朝はうんざりするね
Las mañanas difíciles son aburridas, ¿verdad?
つまづいても楽しく生きてゆくよ
Pero a pesar de que tropieze, voy a disfrutar de la vida.
繰り出そう 追いかけてはるかな夢を
Iré y perseguiré ese lejano sueño.
どんなに離れていてもわかる
Lo entenderé, no importa que tan separados estemos.

忘れかけてた甘い夏の日を
Aquellos dulces días medio olvidados.
あれからどれくらいの時間(とき)がたつの?
¿Cuánto tiempo ha pasado desde eso?
大好きだったあの笑顔だけは
Esa sonrisa que tanto me gustaba.
しばらく近くで重ねあう日々を
Los días que pasabamos juntos.
Ahh もう戻れない時を小さく祈っている
Ahh, deseo en silencio aquellos momentos irrepetibles.

今は遠い優しい君を
Ahora, la persona amable que está lejos de mí.
打ち寄せてる穏やかな波がさらう
Las tranquilas ondas que me separan de ti se alejarán.
何もかも 思い出を失くしたせいさ
Igual como perdí todos mis recuerdos.
あの日のように輝く夢も
Incluso los sueños de aquellos días.

忘れかけてた甘い夏の日も
Aquellos dulces días medio olvidados.
いつかは二人の胸によみがえる
Algún día volverán a nuestros corazones.
少し大人になれる気がしてた
Sentí que crecí un poquito.
それぞれ違う人生(みち)を選ぶことで
Cuando decidimos ir por distintos caminos.
Ahh もう戻らない時を小さく祈っている
Ahh, deseo en silencio aquellos momentos irrepetibles.

鮮やかすぎる 君がいない夏
Ese verano sin ti permane demasiado vivo.
あの声 あの仕草が 広がってく
Tu voz, tus gestos, por todas partes.
言葉になんかできなくてもいい
No importa que no puedan volverse palabras.
こぼれた日差しに心がにじんだ
Mi corazón se hinundó de esos rayos de sol.
Ahh もう戻れない時を小さく祈っている
Ahh, deseo en silencio aquellos momentos irrepetibles.
Ahh もう戻れない時を小さく祈っている
Ahh, deseo en silencio aquellos momentos irrepetibles.