jueves, 27 de diciembre de 2007

The Pillows – Hybrid Rainbow

The Pillows – Hybrid Rainbow
[Arcoiris híbrido]

Traducida por Sayuri Nishizawa


ほとんど沈んでるみたいな無人島
La isla deshabitada que parece estar casi hundida
地球儀にのってない 名前もない
Ni siquiera tiene un nombre como para estar en un mapa
昨日は近くまで 希望の船が来たけど
Ayer, el barco de esperanzas estaba cerca, pero
僕らを迎えに来たんじゃない
No vino por nosotros

太陽に見惚れて少しこげた
Me tosté un poco admirando el sol
プリズムをはさんで 手を振ったけど
Agité mis manos interponiendo el prisma, pero

Can you feel?
¿Puedes sentir?
Can you feel that hybrid rainbow?
¿Puedes sentir ese arcoiris híbrido?
昨日まで選ばれなかった僕らでも
Aunque ayer no fuimos elegidos
明日を待ってる
Estaremos esperando el mañana

ほとんどしぼんでる僕らの飛行船
Nuestros dirigibles casi desinflados
地面をスレスレに浮かんでる
Están flotando a raz del suelo

呼び方もとまどう色の姿
El espectro de colores que no sé como llamar
鳥達に容赦なくつつかれるだろう
Posiblemente sea atacado sin piedad por los pájaros

Can you feel?
¿Puedes sentir?
Can you feel that hybrid rainbow?
¿Puedes sentir ese arcoiris híbrido?
きっとまだ
Seguramente
限界なんてこんなもんじゃない
Los límites no sean así
こんなんじゃない
No sean así

Can you feel?
¿Puedes sentir?
Can you feel that hybrid rainbow?
¿Puedes sentir ese arcoiris híbrido?
ここは途中なんだって信じたい
Quiero creer que aquí estamos encaminados
I can feel
Puedo sentir
I can feel that hybrid rainbow
Puedo sentir ese arcoiris híbrido
昨日まで選ばれなかった僕らでも
Aunque ayer no fuimos elegidos
明日を待ってる
Estaremos esperando el mañana

martes, 27 de noviembre de 2007

Merengue - 忘れ物[wasuremono]

Merengue - 忘れ物[wasuremono]
[Las cosas olvidadas]

Traducida por Sayuri Nishizawa

『ほら
"Mírame
また考えてる
De nuevo estoy
君の事
Pensando en ti
ガラス窓に吐く息で似顔絵を描いて
Dibujando tu rostro en las ventanas empañadas
こんな風だったっけなぁ
¿Tendrá que ser de esta manera?

その話でいいのなら
Si estuviera bien con esa historia
それ上手にだって並べれるけど
Eso se arreglaría con facilidad pero
何もできないのは
No puedo hacer nada
君を随分知らないから
Porque te desconozco completamente

離れてても
Aunque estemos separándonos
離れてても
Aunque estemos separándonos
君の声は
Tu voz
胸に残る
Permanece en mi corazón

瞬きの闇に浮かんでる少女
La chica que imagino cuando cierro los ojos
何か伝えてる
Trata de decirme algo
でも聞き取れなかった
Pero no alcanzo a escucharla

忘れない忘れ物
Las cosas olvidadas que no puedo olvidar
届けを出してどれくらいだろ
¿De cuantas llevaré la cuenta?
望んでたものなんかは
De todas las cosas que deseo
ここには何もないよ
¡Aquí no hay ninguna!

ひとつあった
Había una
ひとつだけど
Sólamente una
君の声は
Tu voz
胸に残る
Permanece en mi corazón

どこまでも続く
Donde sea que continue
この白い道
Este camino blanco
取りに戻れなくとも
Ya no puedo cambiar mi elección
道は一本きりだ
Este camino es el único

瞬きの闇に浮かんでる少女
La chica que imagino cuando cierro los ojos
何か伝えてる
Trata de decirme algo
でも聞こえなかった』
Pero ya no pude escucharla"

martes, 25 de septiembre de 2007

Sunbrain - Go to fly

Sunbrain - Go to fly
[Volemos]

Traducida por Nishizawa Sayuri


どの位時が過ぎて行ったんだろう?
¿Cuánto tiempo parece que ha pasado?
ずっと月を見ていた光の下
Estuve bajo la luz mirando mucho rato la luna.
せまる二人の上を女神が追い越して
La diosa pasando sobre nosotros que estamos próximos.
ほんの小さな夢奪い去って行った
Se ha llevado tan sólo un pequeño sueño.

目にした夜空に君を映した
Te reflejaste en el cielo nocturno que vi.
振り返った今君に綴った
Se formó en ti ahora que volteaste.

1つの流れ星が僕の上に消てく
Una estrella fugaz se va desvaneciendo sobre mí.

月灯かりが消えた時は
Cuando desapareció la luz de luna.
けだるい朝の光の下
Bajo la luz de la mañana decaída.
あの頃と同じ月が蘇った時
Cuando revivieron aquellos momentos y la misma luna.
僕は動き始める
Comencé a moverme.

どの位月が灯っていたのだろう?
¿Cuánto tiempo parece que ha estado brillando la luna?
ずっと君を残した遠い空
Te dejé mucho tiempo en el cielo lejano.
どうか君が降りたら
Por favor, cuando desciendas.
僕が体験した今までの事話したいんだ
Quiero hablar de lo que he experimentado hasta ahora.
風が想いを届けてくれたなら
Si el viento viniera a entregarme recuerdos.
どんな小さな夢も立ち向かえるんだ
Cualquier pequeño sueño podría oponérsele.

目にした夜空に君を映した
Te reflejaste en el cielo nocturno que vi.
繰り返す街へ君と眠った
Hacia la misma ciudad que dormía contigo.

こぼれそうな月が僕の上を照らしている
La luna derramándose está brillando sobre mí.

月灯りが消えた時は
Cuando desapareció la luz de luna.
けだるい朝の光の下
Bajo la luz de la mañana decaída.
あの頃と同じ月が蘇った時
Cuando revivieron aquellos momentos y la misma luna.
僕は動き始める
Comencé a moverme.

She begins to move by moonlight, too.........
Ella comienza a moverse por la luz de luna, también.........
Go to fly............
Volemos............

martes, 11 de septiembre de 2007

レミオロメン - 蛍[Remioromen - Hotaru]

レミオロメン - 蛍
Remioromen – Hotaru [Luciérnagas]
Traducida por Sayuri Nishizawa

七月の雨に打たれて 蝉の噎びが止んでしまった
Las cigarras golpeadas por la lluvia de julio, han dejado de ahogarse.
お囃子は言霊に乗り 高鳴る胸に世界は踊る
La orquesta llega al alma de las palabras, el mundo baila con el corazón acelerado.

夏に惚れたと世界は唄う
El mundo canta y se enamora en verano.

今、逢いに行けたら
Ahora, si es que puedo encontrarme contigo.
夜の隙間から蛍が紡ぐ光の先へ
Las luciérnagas harán girar la luz desde el vacío de la noche.
今なら心の彼方に
Si fuese ahora.
幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

虹の色微かに漏れて 赤い光は最後だったの
A través de los débiles colores del arco iris, la luz roja fue la última.
出会った頃と同じに染まれ
En tiñir del mismo color el lugar en que nos encontrábamos.

ほら、屈折の星も
Mira, también las estrellas en refracción.
幾つものプリズム輝き増し川になるよ
Se convierten en un río incrementado e iluminado por un gran número de prismas.
流れゆくまま来た道の
Espero que la honestidad del camino de regreso haga que vayan fluyendo.
正しさを願い貴方に逢えたら
Si es que nos encontráramos.

貴方に逢いたい
Quiero encontrarme contigo.

今、逢いに行けたら
Ahora, si es que puedo encontrarme contigo.
夜の隙間から蛍が紡ぐ光の先へ
Las luciérnagas harán girar la luz desde el vacío de la noche
今なら心の彼方に
Si fuese ahora.
幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

miércoles, 29 de agosto de 2007

Siam Shade – Dreams

Siam Shade – Dreams
[Sueños]
Traducida por Nishizawa Sayuri

果てしなく続く青さに 心浸して
Mi corazón continúa interminablemente empapado de azul.
空を眺め 語り尽くした夢Dreams
Con la vista fija en el cielo, hablo acerca de los sueños
今は二人 別々の空の下 誓った夢を追いかけて
Ahora, los dos somos personas separadas bajo el cielo, persiguiendo los sueños prometidos.
戻れない時間 はかなさを覚え
Recordando a veces los momentos a los que no podemos volver.
何度も躓いて 傷付くたび強くなれる
He tropezado muchas veces y me puedo volver fuerte cada vez que sufra.

もっと もっと 風を蹴って 雲よりも高く 誰よりも強く飛びたい
Pateando el viento, quiero volar más fuerte que nadie, más alto que las nubes, más, más.
ずっと ずっと 諦めない この熱い想い 輝きに変わるその時までは
Hasta el momento en que brillen mis calidos sentimientos, no me rendiré nunca, nunca.

結局何時だってそうさ 自分に恋したいだけで
En algún momento será así, dentro de mi sólo quiero amar.
もがき続けてる 理想を掲げて
Seguir luchando, elevando mis esperanzas.

忘れたくない 幼き頃のように
Como cuando era un niño, y no quería olvidar.
目もくれずがむしゃらに 描くままに夢をのせて
Dejaba los sueños ocasionalmente dibujados imprudentemente frente a mis ojos.

もっと もっと 風を蹴って 雲よりも高く 誰よりも強く飛びたい
Pateando el viento, quiero volar más fuerte que nadie, más alto que las nubes, más, más.
ずっと ずっと 諦めない この熱い想い 何時まででも抱きしめたい
Quiero abrazarte estrechamente, hasta que sientas mis cálidos sentimientos, no me rendiré nunca, nunca.

So you can try again And you will fly again
Así puedes intentarlo de nuevo y volaras de nuevo.
この雨もやがて上がるだろう Smile again
Y también dejará de llover dentro de poco, sonríe de nuevo.
So you can try again And you will fly again
Así puedes intentarlo de nuevo y volaras de nuevo.
涙に濡れた日々だけ輝く Smile again
Brillando sólo en los días húmedos de lágrimas, sonríe de nuevo.

jueves, 2 de agosto de 2007

Siam Shade - Lovesick~you don't know~ english ver.

Siam Shade - Lovesick~you don't know~ english ver.

Can’t say for sure when it first started
I been needin’ you so bad
It’s so bad, I can’t even tie my shoes
I used to be so cool
Now I just walk around
Hiding my heart
Hoping you find it
I’m sick, can’t you see?

Sigh after sigh, I can’t control it
I get lonely, lonely days,
Lonely, lonely times, you don’t know
My heart’s been calling you
Ah, like a sinking ship
I’m goin’ down
And I keep falling too in love with you

Bring me higher love
Gimme all your love
Give it all to me
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up now an’ show me
What higher love can be

Don’t wanna use you as a play thing
If I did it might make it easy
But then I’d never know the meaning of your love
Here I am
Won’t you lift me up so we can fly away
I’ll paint you in the colours of my dream

Bring me higher love
Gimme all your love
You got what I need
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up now an’ show me
What higher love can be

You don’t know, you don’t know
You’re so bright you almost blind me
You don’t know, you don’t know
I get dizzy cuz you leave me spinnin’
Don’t you go, don’t you go
Touchin’ heaven when I’m near you
Don’t you know, don’t you know
Everything I always wanted to say
I am saying in this song I sing

Bring me higher love
Gimme all your love
Give it all to me
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up now an’ show me
What higher love can be

Bring me higher love
Gimme all your love
You got what I need
Hey, you don’t know
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up won’t you show me
What higher love can be



Siam Shade - Lovesick~you don't know~ english ver.
[Enfermo de Amor ~Tú no sabes~]
Traducida por Nishizawa Sayuri


No puedo decir con seguridad cuando comenzó
He estado necesitándote, tan mal
Tan mal, ni siquiera puedo atar mis zapatos
Solía ser tan genial
Ahora simplemente ando deambulando
Ocultando mi corazón
Esperando que lo encuentres
Estoy enfermo, ¿no te das cuenta?

Suspiro trás suspiro, no puedo controlarlo
Tengo días solitarios, solitarios.
Momentos solitarios, solitarios, no sabes
Mi corazón ha estado llamándote
Ah, como un barco que se hunde
Voy hacia abajo
Y sigo cayendo demasiado enamorado de ti

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

No quiero usarte como un juego
Si lo hiciera podría hacerlo fácil
Pero entonces, nunca sabría el significado de tu amor
Aquí estoy
No vas a levantarme? así podremos irnos volando
Te pintaré en los colores de mis sueños

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

Tu no sabes, tu no sabes
Que eres es tan brillante que casi me ciegas
Tu no sabes, tu no sabes
Que me mareo porque me abandonas
No te vayas, no te vayas
Toco el cielo cuando estoy cerca de ti
¿No sabes, no sabes?
Todo lo que siempre quise decir
Estoy diciéndotelo en esta canción que canto.

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

miércoles, 1 de agosto de 2007

Plastic Tree – 涙腺回路 [Ruisen Kairo]

Plastic Tree – 涙腺回路 [Ruisen Kairo]
[Circuito Lacrimal]
Traducida por Nishizawa Sayuri

涙腺
Glándula Lacrimal.
枯れた
Marchitado.
回路
Circuito.
なにが外れちゃったんだろ?
¿Qué se está desprendiendo?

最後―――見えた君はどんな形だったけな
Al final ~~~ ¿De qué forma te vi?

なんか忘れたんだよ なんか忘れないんだよ
¿¡Qué olvidé!? ¿¡Qué no puedo olvidar!?
ロンリー キレイ事ならキライでしょ?
Solitario, ¿y si algo LINDO se vuelve DESAGRADABLE?
なんで思い出せない? なんで思い消えない?
¿Por qué no puedo recordarlo? ¿Por qué no puedo dejar de pensarlo?
ロンリー かかんない魔法試してよ
Solitario, probando magia cobarde.

夕立 濡れた残骸
La lluvia de la tarde, las ruinas húmedas.
愁しそうな影なの
En la sombra triste.*
雨の匂い 満ちて
Llenándose de olor de la lluvia.
アスファルト 染まってくの
Pintando el pavimento.

なんか言いかけたろ? なんか隠したんでしょ?
¿Qué voy a decir? ¿Qué estoy escondiendo?
ロンリー 戯言でも 飾んなきゃ
Solitario, las tonterías son decoración.
なんで絡まるんだろ? なんで捻れちゃうんだろ?
¿Por qué enredarlo? ¿Por qué torcerlo?
ロンリー 切れない糸 ほどいてよ
Solitario, desenlazando el hilo irrompible.

見上げれば僕は雨の檻 ずっとずっと降って
Si miro la jaula de lluvia, siempre, siempre estará lloviendo.
囲まれた僕を裁くのは きっときっと君で
Encerrado por la sentencia, seguramente, seguramente por ti.

感情 チューニング狂う ト音記号歪んでさ
Sentimientos, se vuelven locos afinando la llave de sol que se corrompe.
あえぐ 言葉 加速 ひたすらただクロールだよ
Respirar, las palabras, la aceleración, tan solo es la usual lenta velocidad.

なんか欠けてたんだろ? なんか落としたんだろ?
¿Qué hace falta? ¿Qué dejo caer?
ロンリー 端っから ねぇ なかったの?
Solitario, así fue desde el principio, ¿cierto?
なんで笑い慣れても なんで痛がりなの?
¿Por qué estoy acostumbrado a sonreír? ¿Por qué me quejo de dolor?
ロンリー 不実な身に 祝福を!
Solitario, ¡bendiciendo un cuerpo desesperanzado!

見上げれば僕は雨の檻 ずっとずっと降って
Si miro la jaula de lluvia, siempre, siempre estará lloviendo.
囲まれた僕を裁くのは きっときっと君で
Encerrado por la sentencia, seguramente, seguramente por ti.

見上げれば冷たい雨の檻 もっともっと降って
Si miro la jaula de lluvia congelada, estará cayendo más, más.
温かいモノが流れたら きっときっと、
Si cuando fluya algo cálido, seguramente, seguramente, serán…
涙―――
Lágrimas~~~



*Escrito “feliz” pero leído “triste”.

Monkey Majik - フタリ[FUTARI]

Monkey Majik - フタリ[FUTARI]
[Juntos]

Traducida por Nishizawa Sayuri

幾度となく押し寄せる 想いが混じりあって
siento una mezcla de deseos en innumerables ocaciones
煌く時間の中に 確かな足跡を
ciertas huellas en un brillante momento
ゆれる未来はきっと 夜空を超えていくよ
que seguramente atravesaran el cielo nocturno por un brillante futuro
今という瞬間は今しかないから…
porque ese momento es ahora, solo ahora...

そばにいてあげるよ
quiero estar cerca tuyo
いつまででも
incluso cuando
キミを知り尽くしたい
quiero llegar a conocerte completamente
光と影
en la luz y en las sombras
眩しい朝に身を委ねよう
confiando mutuamente en una mañana deslumbrante
永遠にフタリで…
juntos por la eternidad...

この世のあらゆる事が 複雑に絡み合って
Cada cosa de este mundo se vuelve tan compleja
ボクの感じる全てが ゆっくりとぼやけていく
y todos mis sentimientos se van borrando lentamente
濁った現実はきっと いつか透き通っていくよ
Seguramente una realidad insana en un tiempo transparente
今という瞬間は今しかないから
porque el momento es ahora, solo ahora.

そばにいてほしいよ
quiero estar contigo
どんな時も
en cualquier momento
キミを知り尽くしたい
quiero llegar a conocerte completamente
光と影
en la luz y en las sombras
眩しい朝に身を委ねよう
confiando mutuamente en una mañana deslumbrante
そしてフタリで…
y juntos

同じ日々過ごし明日を待つの?
para aquel mismo dia, esperemos hasta mañana?
恐がる事はないよ
no hay nada que temer
全てはここから始まる気して
todo lo que tenemos en mente comenzara ahi

フタリの未来は 夢じゃなくて
nuestro futuro no son sueños
少しづつ前に
poco a poco iremos avanzando

そばにいてあげるよ
quiero estar cerca tuyo
いつまででも
incluso cuando
キミを知り尽くしたい
quiero llegar a conocerte completamente
光と影
en la luz y en las sombras
眩しい朝に身を委ねよう
confiando mutuamente en una mañana deslumbrante
永遠にフタリで…
juntos por la eternidad...

jueves, 21 de junio de 2007

Janne Da Arc - Rainy ~愛の調べ~[Rainy ~Ai no Shirabe~]

Janne Da Arc - Rainy ~愛の調べ~[Rainy ~Ai no Shirabe~]
[Lluviosa ~Canción del Amor~]
Traducida por Nishizawa Sayuri


君との思い出だけは 一つも雨に流れない
Sólo me acuerdo de ti y todavía no ha llovido ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo
二人で輝きながら 確かな愛を育てたよね
Mientras ambos brillamos, se incrementó nuestro certero amor.
最後の言葉になるけれど
Pero si se convierte en la ultima palabra
捧げたい この唄を...
Quiero ofrecerte esta canción...

振り出した雨に濡れ 街を歩いた
Con la humeda lluvia, recorrimos la ciudad
ゆきかう人々は 誰も忙しそう
La gente viene y va, todos parecen ir apurados
びしょ濡れの背中まで 泣いてるみたい?
Hasta que nuestras espaldas se humedecen, ¿quieres verme llorar?
一人にしておいて...もうすぐ寒い冬が終わる
Me dejas solo... Hasta que se termine el frio invierno

君との思い出だけは 一つも雨に流れない
Sólo me acuerdo de ti y todavía no ha llovido ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo

寒い夜 君とよく唄ったあの唄
En las noches frias, me gustaría cantarte esa canción
今も覚えてるよ 灯りは消したまま
Para que ahora la recuerdes, apago las luces.
寂びたギター 暗い部屋 外は今日も雨...
Con mi guitarra, en la oscura habitacion, mientras hoy, afuera esta lloviendo.
君を失った今...誰のために唄えばいいの?
Ahora, que te perdí... esta bien si canto para alguien?

君との思い出だけは 一つも雨は流さない
Sólo me acuerdo de ti y no podrá llover ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo

どれだけ記憶辿っても どれだけ時間が過ぎても
Persiguiendo tantos recuerdos y habiendo pasado tanto tiempo
こんなに 忘れられないくらい 愛したのは君だけ.....
De esta manera, para no olvidar que te he amado sólo a ti

このまま時間を止めて 悲しみ 涙 枯れるまで
Así, deteniendo el tiempo, la tristeza, las lagrimas, hasta marchitarse
もう一度 今心の声を 愛の調べに乗せて...
Una vez más, ahora, la voz del corazón mensiona La Canción de Amor

君との思い出だけは 一つも雨は流さない
Sólo me acuerdo de ti y no podrá llover ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo

どれだけ記憶辿っても どれだけ時間が過ぎても
Persiguiendo tantos recuerdos y habiendo pasado tanto tiempo
こんなに 忘れられないくらい 愛したのは君だけ.....
De esta manera, para no olvidar que te he amado sólo a ti

二人で輝きながら
Mientras ambos brillamos
確かな 愛を育てたよね
Se incrementó nuestro certero amor

広がる 雨上がりの空に 僕の明日が見えた...
Extendiéndose, en el cielo después de la lluvia, pude ver mi propio mañana.

つばき - [昨日の風 ][ tsubaki - kinou no kaze ]

つばき - [昨日の風 ][ tsubaki - kinou no kaze ]
[Vientos del Ayer]

Traducida por Nishizawa Sayuri



できるなら笑って ありふれた日常を
Si pudiera estar sonriendo, normalmente todos los días.
その喜びも悲しみも どうでもいい事も
La felicidad y la tristeza serían triviales también.

急いで歩くこの道の上
En este camino donde hay que andar de prisa.
投げ出しそうさ 疲れ果てた想い
Deseo dejar todo de lado, si estoy agotado.
伸びた自分の影と空を飛ぶ鳥
Las aves volando en el cielo me abrazan con mi propia sombra.
つまらない憧れ 重ねたりして
Amontonando ansiedades insignificantes.
乾いた風が胸吹き抜けて
Un viento seco atraviesa mi pecho.
足りないものを探してしまう
Buscando algo insuficiente.
いつかに言い訳してしまうけど
Aunque sea una excusa por algún tiempo.
風の向こうに何がある
¿Más allá del viento, qué hay?

一人じゃ時々 見えなくなるのは
A veces es la desaparición de una sola persona,
同じような涙ばかりを
Como esas mismas lágrimas,
連れて消えるから
Que desaparecen al tocarlas.

二人で歩いたあの月夜の道
Aquel camino de luz de luna por el que íbamos juntos.
足りないものなんて本当はなかった?
¿De verdad no fue algo insuficientes?

季節はずれの雨降り続く
En esta estación continúa la lluvia tempestuosa.
忘れたもの 誰の優しさ
La facilidad con que alguien olvida las cosas.
いつかに言い訳 変わらぬ言葉
Las palabras inmutables fueron una excusa por algún tiempo.
雨の向こうに何がある
¿Más allá de la lluvia, que hay?

鳴らす足音は 明日へと向かう
Si el sonido de los pasos se dirige al mañana
この喜びも悲しみも
Mi felicidad y mi tristeza
どうでもいい事も
Serían triviales también.

できるなら笑って
Si pudiera estar sonriendo
足音鳴らしていかないか
¿No vendría el sonido de esos pasos?
その喜びも悲しみも
La felicidad y la tristeza…

どうでもいい事も
… Serían triviales también.
通り過ぎてゆく
Y seguirán pasando
ありふれた日常はいつだって
Normalmente todos los días y se omitirían
同じような涙や夢を
Como esas mismas lágrimas, esos sueños,...
連れて消えるけど
Que desaparecen al tocarlos.

martes, 24 de abril de 2007

Monkey Majik - 「Lily」

Monkey Majik - 「Lily」
Traducida por Nishizawa Sayuri



誰かのためについた嘘なら
許されるよな気がした
Si las mentiras dichas por alguien
Se quedaron en el aire

どこかへ出掛ける約束も
叶えられず甘えてた
Las promesas quedaron en algún lugar
Supongo que no se hicieron realidad

昼過ぎのカフェの中
僕らだけ寂しげ
En la cafetería de la tarde
Tan sólo somos un par de solitarios

僕の顔を見ないで、言葉を選びながら
あなたでさえ嘘つきになる
Eligiendo las palabras, sin mirarme al rostro
Te vas convirtiendo en una mentirosa

(Lily say goodbye I know I tried)
(Baby say goodbye I know I do)
(Lily say goodbye I know I feel)
(Something calling me...)

Lily dice "Adiós, sé que lo intenté"
Mi nena dice "Adiós, sé lo que hago"
Lily dice "Adiós, sé lo que siento"
"Algo me llama..."

誰かの為にしたことなのに
何処かで誰か傷つけた
Aunque haya sido por alguien más
Heriste a otro en algún lugar

僕らは限られた時間で
せめて悲しみ避けていた
Por algún tiempo, al menos
Estuvimos evitando la tristeza

助手席に眠る花で
喜ぶと信じてた
Con esas flores descanzando en tu asiento de viaje
Creo que fuiste feliz

二人だけの思い出を
あなたは一つずつ
なるべくきれいに話すけど…
Pero me dices "Estarás en cada uno
De nuestros recuerdos
Tan maravillosos como sean posibles"

(Lily say goodbye I know I tried)
(Baby say goodbye I know I do)
(Lily say goodbye I know I feel)
(Something calling me...)

Lily dice "Adiós, sé que lo intenté"
Mi nena dice "Adiós, sé lo que hago"
Lily dice "Adiós, sé lo que siento"
"Algo me llama..."

Lily say goodbye あの日の
夢は夜に咲いた
Lily dice Adiós aquel día
Que el sueño floreció por la noche

せめて今やさしく
ささやいて
"Es mas facil ahora"
Me susurras

jueves, 5 de abril de 2007

Plastic Tree - 春咲センチメンタル [Harusaki Sentimental]

Plastic Tree - 春咲センチメンタル [Harusaki Sentimental]
[Sentimental Primavera Florida]
Traducida por Nishizawa Sayuri

拝啓。
Querida.
君は元気ですか? 初めて手紙なんか書きます。
¿Cómo estas? Esta es la primera carta que escribo.
僕はなんとなく元気です。独りにも少し慣れました。
Por alguna razón estoy bien. Un poco acostumbrado a la soledad.
帰り道、夜の公園が満開の櫻だったんで、
Regreso a casa, el parque por la noche está completamente cubierto de cerezos.
君の事を思ったりしています。
Me hacen pensar en ti.

まっ黒い空にうかんで櫻はあえいでいるようです。
Ah... pareciera que inhalo profundamente los cerezos flotando en el cielo oscuro.
世界の微熱があがるから景色が歪んで見えてきます。
El paisaje se fue deformando porque la leve fiebre del mundo se elevó.
それが恋のせいなら、きっと、いつか僕らは虫の息。
Así es el amor, seguramente, en algún día tendremos voces de insectos***
最期に蕾がひらいていきます。
Al final los brotes se irán abriendo.

ハローハロー聞こえますか?
Hola, hola. ¿Me escuchas?
僕は僕でいれますか?
Soy yo. ¿Me escuchas?
祈る手に花びらです。君に触れたようです。
Estos pétalos en mis manos que rezan, parecieran haberte tocado.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
Los cerezos floreciendo con un brillante color, mantienen elevado el sonido.
君の声を追いかけてく。こぼれてくる恋のカケラ。
Persiguiendo tu voz, voy derramando fragmentos de amor.
見上げたなら、花降る春。
Si hubiese buscado las primaveras en que caen flores.

あったかい風が吹いてきます。もうすぐ春の嵐が来ます。
Sopla un viento tibio, la tormenta de primavera viene pronto.
狂ったように咲いてるけど、いずれは散りゆく運命です。
Parecían volverse locos floreciendo pero quien los disperso fue el destino.
それが恋にもよく似ていて、いつかの僕らにそっくりで、
Eso se parece al amor, algún día estaremos así nosotros.
思い出し笑いしてしまいます。
Sonrío nostálgicamente.

ハローハローどこですか?
Hola, hola. ¿Dónde estás?
僕に何ができますか?
¿Qué puedo hacer?
探す手に花びらです。君に触れたようです。
Estos pétalos en mis manos que buscan, parecieran haberte tocado.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
Los cerezos floreciendo con un brillante color, mantienen elevado el sonido.
繋いだ手が離れていく。こぼれてくる千の願い。
Se van soltando las manos tomadas, voy derramando miles de deseos.
見上げたなら、花降る春。
Si hubiese buscado las primaveras en que caen flores.

舞い散る櫻で君の顔が見えなくなる。
Cada vez que caen tu rostro va desapareciendo.
淡い夢が覚めてくから、こぼれるのは涙で────。
Sólo derramo lágrimas, desde que el sueño se hizo imposible.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
Los cerezos floreciendo con un brillante color, mantienen elevado el sonido.
大切だったものは全部、この木の下に埋めていくよ。
Todas las cosas que eran importantes, fueron muriendo bajo esos estos árboles.
目の前には、別れる春。
Frente a mis ojos, la primavera dividida.
見上げたなら、花降る春。
Si hubiese buscado las primaveras en que caen flores

僕の上に、僕の上に、そっと────。
Sobre mí, sobre mí, lentamente────.



*** La voz de insecto es una forma que tienen los japoneses para referirse a un aliento débil.

miércoles, 21 de marzo de 2007

レミオロメン - 茜空 [Akane sora]

レミオロメン - 茜空 [Akane sora]
[Loco Cielo]
Traducida por Nishizawa Sayuri

夕べの月のおとついの残りの 春の匂いで目が覚める
Me despierto con los residuos de aroma primaveral de antes de ayer con la luna de la tarde.
私の好きなスニーカーで通う 道に咲いた桜並木
Los árboles de cerezos floridos en el camino en que acostumbro llevar mis zapatillas deportivas que tanto me gustan.
耳の先では四月の蟲の歌が 心を震わすように奏でるから
Con todos los oídos puestos a la canción de los insectos de abril, hacen temblar mi corazón como si lo tocaran.

茜空に舞う花びらの中
Los pétalos que fluyen dentro del loco cielo.
夢だけを信じて駆け抜けろ
Atravesándolos con sólo creer en los sueños.
瞳には未来が輝いている
En mi mirada el futuro está brillando.
そう春だから
Porque así es la primavera.

寒さの残る窓際のベットの 胸のあたりがざわついた
El frío que permaneció en la cama junto a la ventana hacía ruido cerca de mi pecho.
私が思う自分が移ろって 別の誰か見てるようで
Yo mismo pienso que el movimiento era por alguien distinto que veía.
心の声を必死で探してたら うっすら窓の外は白んでいった
Buscaré desesperadamente la voz del corazón, fuera de la ventana donde se iba alboreando ligeramente.

茜空 痩せた月夜さえも
Incluso una delgada luz de luna nocturna en el loco cielo.
朝へと染め上げるから
Le dará color a la mañana.
今日の日を迷わず生きていたい
Quiero vivir perdido el día de hoy.
もう来ないから
Porque no quiero volver más.

旅の途中 無知のナイフで
Las rutas de viaje con un cuchillo de ignorancia.
むやみやたらに切りつけた
Dando cortes en exceso
心の傷が痛むけど 丸くなんかなりたくない
Aunque las heridas de mi corazón duelan, no lo quemaré completamente.
情熱の火よ 消えないで輝け
El fuego de la pasión debe brillar sin desaparecer.

茜空に舞う花びらの中
Los pétalos que fluyen dentro del loco cielo.
夢だけを信じて駆け抜けろ
Atravesándolos con sólo creer en los sueños.
瞳とは 未来そのものだから輝かせて
Y mi mirada, hará brillar muchas más cosas que el futuro.

茜空 夜と朝の狭間で始まりを
El comienzo del intersticio entre la noche y la mañana en el loco cielo.
孤独に染まろうと
Va tiñendo la soledad.
瞳には未来が輝いている
En mi mirada el futuro está brillando.
そう春だから
Porque así es la primavera.

そう春だから
Porque así es la primavera.

martes, 20 de marzo de 2007

Dir en grey - [蒼い月] [Aoi Tsuki]

Dir en grey - [蒼い月][Aoi Tsuki]
[Luna Azul]
Traducida por Nishizawa Sayuri


紅い空蒼い月釘付けにされた僕
Estoy cautivado por el cielo rojo, por la luna azul.
無理矢理埋め込まれた偽造の夢がこびり付き
Enlodado en un falso sueño, enterrado contra mi voluntad.
落ちる廻る落ちる堕落の底へ不様に
Volver a caer, caer torpemente a las profundidades degradadas.
紅い空蒼い月釘付けにされた僕
Cautivado por el cielo rojo, por la luna azul.

君の蒼い月に僕が美しく浮き彫りにされた
En tu luna azul, me encuentro hermosamente aliviado.
体内が望む
Mis entrañas se despliegan.

Blue & Die
Azul y Muerte

ねぇあなたといつまでも
Si puedo estar siempre contigo.
居られたら幸せなの
Soy feliz.
そっとあなたの手を握り
Tomo suavemente tu mano.
あの空をいつまでも見ていた
Mirando fijamente para siempre ese cielo.

ねぇいつまでも微笑んで
Si sigues sonriendo para siempre.
いられたら幸せだろう
Seré feliz.
今度二人で蒼色のあの空を
La próxima vez.
いつまでも見ていよう
Miraremos juntos ese cielo color azul para siempre.

Dir en grey - [S]

Dir en grey - [S]
[S]

Traducida por Nishizawa Sayuri


プラグヲネジ込ミ 美的・発情・香
Atonillé el tapón. Hermosura. Lujuria. Esencia.
アタリハ一面 黒ク染マッテイタ
Todo a mi alrededor se fue tiñendo de negro.

水滴ニ映ッタ 嘆キノキャンバス
La cuerda floja se reflejó en una gota de agua.
瞳ニ焼キ付ク 黒イノスタルジア
La nostálgia oscura se fue quemando en mi mirada.

体ヲ蝕メ
Estropeé mi cuerpo,
奇生虫ノヨウニ
Como un gusano parasitario.
心ハ見エナイ
Mi corazón no puede ver,
マネキンノヨウニ
Como un maniquí.

白ク光ッタ 素肌ニ接吻
Besé la piel desnuda que resplandecía blancamente.
不様ニ転ガル アナタノ肉片ガ・・・
Tropezando torpemente con tu cuerpo...

domingo, 18 de marzo de 2007

SPITZ - [Neko ni naritai]

SPITZ - [Neko ni naritai]
[Quiero ser un gato]
Traducida por Nishizawa Sayuri


A través de la ventana una estrella desapareció,
y seguimos hablando en la oscuridad.
Corrí por las calles, hecho pedazos,
Pero eras sólo tú a quien llamaba.

En ese apartamento al lado del amplio cementerio,
Puedo ver como una ilusión despeja las nubes.

Quiero ser un gato en medio de tu pecho,
Quiero quedarme ahí hasta que la noche se acabe.
Quiero ser un gato, que sin decir nada,
Te hiera para que no te puedas marchar..

Cerrando mis ojos, nuestro refugio secreto que viene a mi cabeza.
Se parece mucho a una tarjeta postal de las playas de Sicilia.

Caminamos cubiertos de arena, por esa ciudad.
En una temporada que no nos agrada,
Tirando la paz inventada a la basura.

Quiero ser un gato en medio de tu pecho,
Quiero quedarme ahí hasta que la noche se acabe.
Quiero ser un gato, que sin decir nada,
Te hiera para que no te puedas marchar.

Quiero ser un gato en medio de tu pecho,
Quiero quedarme ahí hasta que la noche se acabe.
Quiero ser un gato, que sin decir nada,
Te hiera para que no te puedas marchar.

SPITZ - [Stargazer]

SPITZ - [Stargazer]
[Astrónomo]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Quiero alcanzar aquella luz lejos, lejos.

Las noches dolorosas estando solo, busco estrellas.
Si no estás aquí mañana, estaré preocupado, preocupado.

El sueño que está a punto de convertirse en basura, hasta mis zapatos están sucios.
Si no estás aquí mañana, yo estaré preocupado, preocupado.

Por encima del camino interminable lejos, lejos.
Quiero que mis pensamientos fuertes alcancen aquella luz lejos, lejos.

Escondo dentro de mí un infantilismo que desprecia todos,
En este mundo, mundo, que es correctamente decorado.

Lanzaré esta pelota mágica por delante del calor,
Después del drama cubierto en barro, grito y risa.

El secreto será descontaminado, si algo se termina otra comenzará de nuevo.
Las palabras van todos en todas partes de mi cuerpo y alas crecerán.

Las noches dolorosas estando solo, busco estrellas.
Si no estás aquí mañana, estaré preocupado, preocupado.

viernes, 16 de marzo de 2007

Alice Nine - [Velvet]

Alice Nine - [Velvet]
[Terciopelo]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Hasta que amanezca, la luz encendida se mecerá en el viento.
El mañana tan lejano, deseando la luz observada de una vela.

De noche se profundiza la soledad que siempre da ese sentimiento crudo.
No hay respuestas, pero la luz en mi corazón está encendida.

El paisaje dorado volverá a pintar la oscuridad en la mañana.
Seguramente, en tu pecho, te dará fuerzas para vivir.

No puedo esperar la mañana. Porque nadie quiere estar sólo.

Sólo quiero proteger nuestro destino, tu voz y tus cabellos revueltos, con mis propias manos.
Incluso sin motivo alguno, mañana, para ti.

La voz al despertar que había sonado ruidosamente.
Los latidos silenciosos escondidos en el corazón, revelarán esta noche.
La luz encendida, ilumina lentamente la oscuridad de mi corazón.

Meciéndose lentamente en la habitación de terciopelo.
La cera expone sus garras, dejando cicatrices.
Clemente y embrujada, esta cena (fiesta) es…

Hasta que amanezca, mi cuerpo congelado buscará tu calidez.
El hueco de las hojas en que me deslicé era aterciopelado.

El paisaje dorado volverá a pintar la oscuridad en la mañana.
Seguramente, en tu pecho, te dará fuerzas para vivir.

No puedo esperar la mañana. Porque nadie quiere estar sólo.

Sólo quiero proteger nuestro destino, tu voz y tus cabellos revueltos, con mis propias manos.
Incluso sin motivo alguno, mañana, para ti.

Las destrozadas rosas artificiales están en la brillantez.
Me gustaría ser iluminado, con mis sueños rojos, tiñendo esta habitación.
La luz encendida, ilumina lentamente la oscuridad de mi corazón.

Gazette - [Best Friends]

Gazette - [Best Friends]
[Mejores Amigos]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Teñidos de esplendor ante mis ojos están ahora los sueños de mi niñez que tenía vistos para el futuro.
Como crecí mirando el paisaje, todavía, puedo volver a incorporarme, aguantando las lágrimas.

Corriendo por primera vez tratando de alcanzar nuestro único gran sueño.
Porque un importante grupo está apoyándome!!

Los muchachos vivimos esforzándonos
No estoy solo, tengo el valor
Continuamos aún ese porvenir
Con el grupo y sonriendo brillantemente, están ustedes.

El camino de espinas que cortó la luz, es el camino inaccesible que recorrimos desde ahora!!
Bueno o malo, el primero y el ultimo, o como sea, cumpliré ese sueño.
Para la persona que me protege, para la persona que me quiere y para nosotros mismos.
El nivel de mi conciencia se incrementa, hoy también recorrimos el camino que fue de otros.

Corriendo por primera vez tratando de alcanzar nuestro único gran sueño.
Porque un importante grupo está apoyándome!!

Ahora, nosotros recorremos ese camino
Sobrepasando los altos muros,
sin atenerse, destruyéndolos
Progresando para alcanzar los sueños

Los muchachos vivimos esforzándonos
No estoy solo, tengo el valor
Continuamos aún ese porvenir
Con el grupo y sonriendo brillantemente, estoy yo.

Gazette - [Cassis]

Gazette - [Cassis]
[Cassis]***

Traducida por Niimura Sen y Nishizawa Sayuri


Ah, siempre lo mismo.
Siempre tan triste.
Ah, incluso te herí.
Y tan sólo huí.

Ah, los sentimientos en ti.
¿Por qué son tan dolorosos?
Ciertamente se repite lo mismo.
Por miedo te perdí.

Ya que me era tan cercano.
Debí borrar el día que no puedo olvidar.
Nunca escuchas nada.
¿Tomarás mi mano, cierto?

Mañana seguramente tus sentimientos estarán lejos.
Es cierto, nunca cambiará. Te amo.
Mañana seguramente no podré verte.
Es cierto, nunca cambiará. Te amo.

Estaremos juntos, el futuro no está predestinado.
Seguimos juntos, al futuro en el cual tú estás…

Incluso con olvidar suficientes cosas dolorosas.
Te estoy recordando.
Al contar cada noche sin encuentro.
Mi pecho anhela.

Juntando múltiples soledades.
Por favor, no llores más en soledad.
¿Cuánto estaremos separados?
Encontraremos la verdad más juntos.

Por favor, quiero que olvides.
No deseo seguir hiriéndote.
El tiempo fue desvaneciendo cada recuerdo.
No puedo recordarlos todos.

Mañana seguramente tus sentimientos estarán lejos.
Es cierto, nunca cambiará. Te amo.
Mañana seguramente no podré verte.
Es cierto, nunca cambiará. Te amo.

Por favor, mírame solo a mí.
Por favor, así te alcanzare.

Estaremos juntos, el futuro no está predestinado.
Seguimos juntos, al futuro en el cual tú estás…

Estaremos juntos, el futuro no está predestinado.
Seguimos juntos, al futuro en el cual tú estás…

Estaremos juntos, el futuro no está predestinado.
Seguimos juntos, al futuro en el cual tú estás…



***Cassis: Nombre de una ciudad. Nombre de un vegetal.

Plastic Tree - [Namida Drops]

Plastic Tree - [Namida Drops]
[ Gotas de lágrimas ]
Traducida por Nishizawa Sayuri

No es esto. En la tarde. Cae.
En las calles de cristal. Ahí permanecen olvidadas todas las cosas.
De nuevo. En lo profundo de mi corazón, la voz que resuena eres tú.
Debo alejar firmemente -sin aparentar romperlos- estos pensamientos.

Direccionando apropiadamente los nombres.
Transportando apropiadamente los nombres.
En un planeta que gira y gira.
Tú y yo. ¿Cómo fue que nos encontramos?

Si mis lágrimas cayeran. ¿Qué desaparecería?
Cuando los adioses se disuelven. ¿Qué estaría abandonando?
Los pensamientos que no se convierten en palabras. Por iguales.
Se secan con frialdad y... Esto es sólo un poco amargo.

Ya. En el anochecer. Lleno de pensamientos.
En las calles de celofán. Infinitas despedidas intercambiadas en medio de la luz.
Después que el dedo fue cortado. El dedo de un mentiroso.
Debido a la fina hendidura duele todavía, un poco.

Recogo los esbozos dispersos con ambas manos en confusión.
Esto no es lo mismo. Tu rostro.

Cuando las lágrimas se caigan, supongo que ¿habré olvidado?
Si la pena se disuelve, supongo que ¿seré capaz de ver adecuadamente?
La neblina temblorosa en un universo brillante.
Se seca con frialdad y... Manos tomadas. Decoloración.

Desde la luna las composiciones nubladas del viento serán dispersadas, pero. Al alcanzarte pienso Aleluya!
No es esto. Deseo saber donde estás y que estás haciendo en este momento. Dímelo por favor.

Si las lágrimas se cayeran. ¿Qué desaparecería?
Cuando los adioses se disuelvan. ¿Qué estaría abandonando?
Los pensamientos que no se convierten en palabras. Por igualdad.
Se secan con frialdad y... Desaparecen. Fíjate.

Digamos que, aunque no hubiese otra manera de que el mundo existiera sin mentiras ni tonterías.
Probablemente no me preocuparía.
En algún lugar de esta estrella estoy cantando y....
De alguna manera en esta estrella tú estás sonriendo.

Plastic Tree - [ Honjitsu wa seiten nari ]

Plastic Tree - [ Honjitsu wa seiten nari ]
[Hoy habrá buen tiempo]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Miro por aquí, miro por ahí, alrededor de la antigua historia.
Por ahora no puedo contarla, sin embargo a veces basta con pintarla.

Selección saltada, convenientemente distorsionada.
Las uñas que se fueron quebrando son reales.
¿Saldré a mirar por la tarde?
Devastándola, devastándola, decolorándola poco a poco.
Viajes recordados, viajes recordados ¡Hermosamente coloreados!
F R E E D O M F R E E D O M E G O T I S T

Pisotear la rata retraza la mordida.
El eco del miedo se repite.
¿Digo 'soledad'?
¿Lo absurdo de cada uno es lo que nos hace distintos?

Devastándola, devastándola, decolorándola poco a poco.
Viajes recordados, viajes recordados ¡Hermosamente coloreados!
F R E E D O M F R E E D O M E G O T I S T

Ya lo sé, ya lo sé, decolorándola poco a poco.

Hasta recordar, hasta recordar, mentiré hermosamente.
Me gustaría decolorar cada recuerdo, cada pensamiento.
F R E E D O M F R E E D O M E G O T I S T

Miro por aquí, miro por ahí, removiendo la antigua historia
Hoy estoy abatido, una vez mas, inmediatamente, poco a poco la pintaré.

Plastic Tree - [ Melancholic ]

Plastic Tree - [ Melancholic ]
[Melancólico]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Los rayos melancólicos
De tanto sol
Sentimientos que alcanzan el verano
En el sueño de medio día

Quiero comunicar mis sentimientos
Quiero encontrar el amor
Considerablemente, estoy muy enfermo
Porque estoy destrozado

Distracción
Los sentimientos están en un paradero desconocido
Silencio
Trozos de la voz de la cigarra
Ofrecerte estrechar mi mano es realidad
¿Por el futuro que deseo alcanzar?

De alguna manera
Las lágrimas dejan de caer
Cierro los párpados ¡te busqué!
Si
Las lágrimas mueren completamente
Así, todo saldrá por completo

Lo que comienza a caer es lluvia.
Lo que comienza a caer es lluvia.

La noche melancólica
La luna menguante descompuesta
La inseguridad se incrementa
Sueños agitados
En mis ojos recuerdo la desesperación
En mis manos recuerdo la esperanza
No quiero entender el desacuerdo
Al interior del universo

Muy lejos
Brilla una voz alegre
Fuegos artificiales
Desaparecen en lo efímero
Incluso deseos omitidos con el viento
Instantáneamente, ¿quiero que florezca?

De cualquier manera
Las lágrimas dejan de caer
Cierro los párpados te busqué!
Entonces
Por favor
Escucha mi voz
Creo que terminaré de perder todo y no quiero

Lo que comienza a caer es lluvia.
Lo que comienza a caer es lluvia.

En ti
La exposición al sol
Un día animado
Ahora, esta en otro lugar de ese lapso de memoria
Mi mano estrechada esta en la luz definitiva
Por un futuro que podría alcanzar

De cualquier manera
Las lágrimas dejan de caer
Cierro los párpados te busqué!
Si
Lágrimas mueren completamente
Así, todo saldrá por completo.

Aunque se destroce
Aunque se pierda
Nosotros aceleraremos la luna
Olvídame
Olvida el tiempo
Siempre cambiaran ‘las cosas dolorosas’

Lo que comienza a caer es lluvia.
Lo que comienza a caer es lluvia.

Se lo va llevando la lluvia.
Se lo va llevando la lluvia.

Plastic Tree - [ Lilac ]

Plastic Tree - [ Lilac ]
[ Lila ]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Si hubiese esperado a pedir y hacer real mi deseo.
Mientras se convierte en una erronea realidad.
Fuerzo una sonrisa incluso frente a una cámara.
Porque lo que pienso, lo digo:
"Una cama deformada, una débil habitación, estas no comenzaron ahora.
Sin darnos cuenta, no es esto, por favor, no me compares con un payaso, ¿ya? Entiendo su significado"

Incluso si fuese contradictorio, de esta manera, egoísta y sin sentido, quiero suspirar.
Perder la pista y tomar un descanzo, mirando como florece el presente.

Estoy mirando sin reparar las lentes rotas, pero
porque no puedo ver
No me preocupo por trivialidades
Porque lo que pienso, lo digo:
"Días deformados, incluso inútiles, no es algo que haya comenzado ahora,
No hay nada absolutamente como el dolor que ha desaparecido. Entiendo su significado"

Incluso si fuese contradictorio, de esta manera, egoísta y sin sentido, quiero suspirar.
Perder la pista y tomar un descanzo, mirando como se dispersa el presente.

¿En qué he invertido mis emociones?
¿Qué podría notar? Las flores se han marchitado
Debo tirararlas, perder la pista y descanzar un rato, mirando como continúo esperando.
Las lilas que supuestamente se habían marchitado
Están floreciendo
Incluso si no alcanzo tu voz todo el tiempo
Las lilas que supuestamente se habían marchitado
Están floreciendo
Gracias a esto, yo asumo, que probablemente no es el final.

Plastic Tree - [ Paranoia ]

Plastic Tree - [ Paranoia ]
[Paranoia]

Traducida por Nishizawa Sayuri


Estoy convirtiéndome en piedra como los amonites.
Esperando ser descubierto por ti.
Seguramente, eso es un juego prohibido.
Contemplo como avanza el segundero del reloj.

Las palabras son como la arena en mis manos,
Que cae haciendo un susurro.

Paranoia, en los sueños que no despiertan.
Paranoia, continúo bailando
Paranoia, porque mis sueños no despiertan
Paranoia, que reflejará el mundo.
Todo monocromático.

No puedo oír los latidos de mi corazón.
Ni siquiera esperando en la oscuridad completamente silenciosa.
Seguramente esto es un hermoso auto sacrificio.
Porque el punzante segundero del reloj es doloroso.

Intento recordar lo que perdí, sin embargo.
Se escapó en el alboroto.

Paranoia, en los sueños que no despiertan.
Paranoia, ¿en qué estoy pensando?
Paranoia, viendo mis sueños que no despiertan.
Paranoia, si abrazo mis rodillas.
¿Cuán solo estoy?

[Está bien eso] [ Sí, esto está bien.]
[ En serio? ] [ Déjame solo ]
[ No quieres entender ] [ Si quiero entender ]
Preguntando y respondiendo a mi mismo.

Paranoia, en los sueños que no despiertan.
Paranoia, continúo bailando.
Paranoia, porque mis sueños no despiertan.
Paranoia, que cambiará el mundo.
Todo monocromático.
Todo monocromático.


***Los amonites son una subclase de moluscos extintos. Además, son fósiles acuáticos que existieron hace 300 millones de años, es decir en la era segundaria.

Plastic tree – [ Hello ]

Plastic tree – [ Hello ]
[Hola]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Hola
Aún habló conmigo mismo, casi al amanecer
Mira, en tus manos la esperanza tal cual aún estaba
No podría ser polvo de estrellas

Cabeceándome
“Nos vemos, algún día”
Esas 2 palabras que ví una vez más

Si persigues el dormido sueño, se convertirá en una gentil canción
voy escuchando inseguro
Porque cuando frote mis ojos dormidos llegara un verdadero presente
De alguna manera sigo olvidando
Llamando a tu nombre, llamando a tu nombre…

Aún deseo cortar mi melancolía
sin embargo no ha resultado

Yo quiero ser admitido en el hospital de la luna
porque me falta un mañana

Si persigues el dormido sueño, se convertirá en una gentil canción
voy escuchando inseguro
Porque cuando cierre mis ojos dormidos terminará un verdadero presente
De alguna manera no puedo olvidar
Llamando a tu nombre, llamando a tu nombre…

Si persigues el dormido sueño, se convertirá en una gentil canción
voy escuchando inseguro
Porque cuando frote mis ojos dormidos llegaran a ser un verdadero presente
De alguna manera sigo olvidando
Llamando a tu nombre, llamando a tu nombre…
Llamadote.

Plastic Tree - [ Baria ]

Plastic Tree - [ Baria ]
[Barrera]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Siempre ideas en blanco y negro
Las personas agradables me agradan, las personas desagradables me desagradan
Después del colegio, cuando las campanas se rompieron
El eco obstruyó mis tímpanos

Las aspirinas me hacen reír
lágrimas de frigidez sexual
compañero camaleón
Barrera separadora. ¿Aparenta vivir? ¿Aparenta morir?

Un montón de gelatina
Un montón de gelatina
La palma de la mano corta la línea del destino
La yema de los dedos teñidos de intenso rojo están bien, cierto?
Dibujé un mosaico de la realidad
Un ojo se me ha hecho añicos debido a la imagen diferida

Olor del agua serena*
Piano de ciegos
Acto considerado distorsión
El hermoso ARIA
Si es que no puede fluir sangre
Un corazón transparente
Un corazón transparente

No puedo sentir nada aunque sigo viviendo
Así creí que todo se iba deteriorando

Las aspirinas me hacen reír
Lágrimas de frigidez sexual
Compañero camaleón
Barrera separadora. ¿Aparenta vivir? ¿Aparenta morir?

Tocando, un corazón transparente, ¿cierto?

No puedo sentir nada aunque sigo viviendo
Así creí que todo se iba deteriorando.


HARUSHION (japonés): Del inglés "halcyon"

martes, 27 de febrero de 2007

Plastic Tree - [空白の日] [Kuuhaku no hi]

Plastic Tree - [空白の日] [Kuuhaku no hi]
[ Días Vacíos ]
Translated By Nishizawa Sayuri


例えば
Si
  晴れた朝に神様が迷子でみんなが狂ったら
  Dios volvió locos a todos con el niño perdido en la mañana despejada .
  記念写真を撮ろう
  Tomándo fotografías del recuerdo.
  ビルの屋上で大好きな君と
  En el rascalielos del edificio junto a quien amo.

    声は届かないまま悲しい唄へと変わって
    Como mi voz es tan incalzable se va convirtiendo en una triste canción.

 例えば
 Si
  上手に笑う僕を見て君がもしも泣いたなら
  Al tocarme tu sonrisa se convirtiera en llanto.
  赤、青、いろんな色
  El rojo, el azul, en muchos colores.
  指のすきまから心が流れた
  El corazón se me escaparía entre los dedos.

    声は届かないまま悲しい唄へと変わるよ
    ¡Como mi voz es tan incalzable se convertirá en una triste canción!
    胸に刺さったトゲなら抜いたはずなのに
    Si las espinas clavadas en mi pecho fueran sacadas.
    まだ痛いんだ
    Seguirían doliendo.

 いつかカラッポの僕の中から嫌いな自分までいなくなったら
 Algún día, desde las carencias hasta lo que me desagrada de mi mismo, se desvanecerán.
 僕には何が残っているんだろう?
 ¿Qué será de mi?
 両手をただ眺めてた
 Consolandote bajo mis brazos.

    声は届かないまま悲しい唄へと変わるよ
    ¡Como mi voz es tan incalzable se convertirá en una triste canción!
    胸に刺さってたトゲなら抜いたはずなのに
    Porque las espinas clavándose en mi pecho fueran sacadas.
    まだ痛いから、歌った。
    Seguirán doliendo. Te canto.
      歌った──────。
      Te canto.──────。

   *

 「例えば」っていう言葉で 未来を思い描いてる僕です。
 「Si...」 con estas palabras, creara un futuro. Este soy yo.

domingo, 4 de febrero de 2007

Gazette - レイラ [REILA]

Gazette - レイラ [REILA]
Traducida por Nishizawa Sayuri

レイラ
Reila

出会ってからどれだけ同じ傷を負い
Desde que nos encontramos que nos herimos de esta forma.
どれだけ支え合った?
¿Estás de acuerdo en soportarlo?

君が辛いときには他の誰より
僕だけに教えて欲しかった
Aún en momentos dolorosos
me mostrarme que te importan más otras personas que yo.
事実が目に焼き付く
La realidad quemándose en mis ojos.
無言で不動の君は何を思う
¿Qué piensas inmóvil en silencio?
理由などいらないさ
No tienes excusa.
ただ僕の君を返してくれれば
Sin embargo, vuelves a ser mía.

残された僕より無になった君は
Llegué a estar más abandonado que nada.
どれほど辛いだろうか
¿Te parece tan doloroso?
まだ何も始まってないのに
Aún no comienza nada.
まだ君にこの言葉 伝えてないのに 何処へ
¿A qué parte de ti aún no llegan estas palabras?

レイラ
Reila
君の名呼んでみても
Posiblemente al verte te llamen así
this voice does not reach you
Ésta voz no te alcanza…
レイラ
Reila
目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ
Abré los ojos. ¡Mentira! ¡Mírame sonriendo!

明日は何処へ行こう
¿A dónde irá el mañana?
君が望むなら 何処へでも行くよ
¿A dónde lo deseas? ¡Pero te vas yendo!

君はいつもそう 僕が思う程
何処かへ行ってしまう
Siempre irás, adonde vayan mis pensamientos.
また僕を残し一人で走って行くんだね
Iré corriendo en soledad, perdiéndome, ¿cierto?
もう届かない もう届かない
Tan inalcanzable, tan inalcanzable.
やっと君に会えたのに
Nunca te encontré.
我慢してたものが全て溢れて
涙になって零れた
Llegué a derramar todas las lágrimas por
las cosas con las que tuve paciencia.

レイラ
Reila
言えなかったこの言葉を
Nunca te dije estas palabras
レイラ
Reila
今 此処で君に歌うよ
¡Aquí, ahora, te las canto!
レイラ
Reila
誰よりも君を愛している
Te amo más que nadie
レイラ
Reila
愛している。愛している
Te amo, te amo
二人が居た部屋 今もそのまま
鍵もかけずに
Ambos en la habitación, tanto el ahora como esa forma
de la llave al abrir
いつでも君が帰って来れる様に
Como siempre vuelves
ずっと待ってるよ 理解ってるけど
¡Siempre te espero! Pero lo sé
今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ
Por ahora, tú abres la puerta y dejando ver tu silueta
明日はきっと帰って来てくれるかな
El mañana ciertamente quiero que vuelva

Kagrra - 百鬼夜行 [Hyakkiyakou]

Kagrra - 百鬼夜行 [Hyakkiyakou]
[Verdadero pandemonio]
Traducida por Nishizawa Sayuri

浮かび上がる灯火に
Subiendo a la supeficie iluminada. 
心地よく震えたならその炎を
Si los sentimientos hicieran temblar frecuentemente esas llamas.
優しすぎる接吻で
Mediante un amable beso.
その明かり拭い去るのその眼光で
En el destello de tus ojos la luz se va borrando.

奇怪塊戒開…

皆が嫌うその声は 
Todos odian esa voz
足音も無く近付く
Las pasos también sin acercarse
私の背後
mis espalda
神も陰るその力
Los dioses también oscurecen esa fuerza
 泣き声さえも届かぬ
También incluso tu llanto inalcanzable
暗い場所
Lugar oscuro

奇 怪 塊 戒 開…

数奇な運命の元に悲しみと生きる 
Vivo triste supervisado por un desdichado destino
今疑問を抱いた物の怪が語る
Ahora, las cosas a las que me aferro están causándome problemas.

奇 怪 塊 戒 開…

数奇な運命の元に悲しみと生きる 
Vivo triste supervisado por un desdichado destino
今疑問を抱いた物の怪が語る
Ahora, las cosas a las que me aferro están causándome problemas.
虐げられた遠い昔 蘇るその好機を待ち続ける
El lejano pasado apresado Continúo esperando para revivir esa oportunidad

Shiina Ringo - [Gips]

Shiina Ringo - [Gips]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Sigues tomando fotografías
Siempre las he odiado
Porque si estoy en una fotografía
No podré volverme vieja.

Sigues diciendo “para siempre”
Siempre lo odio
Porque incluso así...
puede ser una mentira.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Aquí, siempre, siempre, siempre.
No se lo que depara el mañana.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido

Sigues rejuveneciendo
Siempre haciéndome feliz.
Porque quieres ser como Kurt
y yo no soy Courtney.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Ir a tu lado
Más, más, más.
Olvidar el ayer.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido.

Hasta que llegue Abril
Recordando esos días.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Aquí, siempre, siempre, siempre.
No se lo que depara el mañana.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido.

¿No piensas?
Yo quiero estar contigo
Ir a tu lado
Más, más, más.
Olvidar el ayer.
Así que, abrázame fuerte, ¿si?
Abrázame fuerte, ¿si? Querido.

Hasta que llegue Abril
Recordando esos días.

Dollis Marry - Hajimari no Wakare

Dollis Marry - Hajimari no Wakare
[Comienzo de la separación]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Adiós... adiós... por favor se feliz...
A pesar de lo mucho que te amo aún.
En este día, incluso cuando estas con alguien más.
Espero que no pierdas los recuerdos que compartimos.

¿Me quieres? Me diste una respuesta vaga.
Pensándolo bien, quizás ya en ese entonces habías cambiado tus sentimientos.

A pesar de que tu corazón siempre cambia.
¿Por qué no lo noté antes?
Al menos tu corazón no sufrirá.
Ahora por primera vez, te diré las últimas palabras.

En el pasado, cuando recibía cartas de ti, era feliz.
Creo que aún estás usando los regalos que te di.

Ahora, me siento distante de ti.
No me olvides jamás, nunca me olvides.
Desde ahora, no podemos crear recuerdos juntos.
Aparecen lágrimas, y no puedo ver el mañana.

Los días tristes, también los dolorosos, los superamos juntos.
Todos ellos se perderán.
Las dos mentes que se amaban se marchitan.
Es imposible regresar.
Esta vez, realmente...
...Adiós...

Incluso si lloro mucho, solo veo tu cara triste.
Entonces, déjala ir lentamente.

Tus rastros...
A pesar de que no pueden avanzar.
No escapare de mis recuerdos.

Muchas gracias por los días en que me amaste.
Y, adiós...
No pararé y continuaré caminando...

Yo sólo te ame.
Desde lo más profundo de mi corazón, te amé.

雅-miyavi- ♪の手紙 [onpu no tegami]

雅-miyavi- ♪の手紙 [onpu no tegami]
[Canción de notas musicales]

Traducida por Nishizawa Sayuri.

上手くないピアノだけど、聴いてくれるかな、
No soy bueno tocando piano pero, me gustaría que pudieses escucharme.
たったスリーコードでも、伝わるかな。
Son tan sólo cuerdas pero, quiero transmitírtelo.

いつも、いつも君にずっと言えなかった事があるんだ、
Siempre, siempre hay cosas que no puedo decirte nunca a ti.
でも言葉にすんの下手くそだし、照れるから音符にしたよ。
Pero me cuesta sacar las palabras, así que lo escribo en notas porque soy tímido.

たとえ此の喉がズタズタにぶっ壊れても、polypできちゃっても、
Incluso si mi garganta se cansa hasta quedar inactiva, seguramente se sanaran mis tumores.
一生涯、君の為、アンタの為、shoutしてよう。
Una vida para ti, para usted, así lo estoy gritando.
って、今決めた。決めちゃった。
Ahora lo decidí. Ya está decidido.

Ayabie - Romancer

Ayabie - Romancer
[Romance]
Traducida por Niimura Sen & Nishizawa Sayuri


夜泳ぐ君がね 泣きじゃくり願ってた
Tú, que inundas la noche con tus lamentos.
あの時なぜわからなかったのか アイシテル
¿Por qué no entendiste en aquel momento? ''Te amo''.
11月に初雪がまつげに乗ってふと気付きました
Te das cuenta de repente, que la primera nieve de Noviembre ya está sobre tus pestañas.
突然の詩的な出来事だけで感傷的になれる
Si se convirtiera en sentimientos con una simple poesía.
あたしがいるよ
Yo podría existir.

セリフがシャリシャリと高音で回りだします
El sonido al girar el lápiz mientras escribo.
突然の詩的な出来事だけで感傷的になれる
Si se convirtiera en sentimientos con una simple poesía.
あたしがいるよ
Yo podría existir.

夜泳ぐ君がね 泣きじゃくり願ってた
Tú, que inundas la noche con tus lamentos.
あの時なぜわからなかったのか 愛してる
¿Por qué no entendiste en aquel momento? ''Te amo''.
冬火照る君がねふるふると祈ってた
Tú, que deseas que llueva en un caluroso invierno.
今なら手にとるようにわかるのにキスをして
Si tomas mi mano ahora, se que te besaré.
突然の詩的な出来事だけで感傷的になれる
Si se convirtiera en sentimientos con una simple poesía.
僕はまだいる
Yo aun podría existir.

冷たい手で缶詰を開けた オレンジがこぼれて
Abro con mis manos congeladas, la naranja que exprimo.
両の目の蛇口はまたゆるんだ 潰れた実を見て
Las lagrimas en mis ojos de nuevo se pierden, viendo la destrozada realidad.
夜泳ぐ君がね 泣きじゃくり願ってた
Tú, que inundas la noche con tus lamentos.
あの時なぜわからなかったのか 愛してる
¿Por qué no entendiste en aquel momento? ''Te amo''.
冬火照る君がねふるふると祈ってた
Tú, que deseas que llueva en un caluroso invierno.
今なら手にとるようにわかるのにキスをして
Si tomas mi mano ahora, se que te besaré.

Ayabie ‐ 合鍵 [Aikagi]

Ayabie ‐ 合鍵 [Aikagi]
[Copia de llave]
Traducida por Nishizawa Sayuri


鮮やかに咲く命は雪のように
夏の空に溶けて滴る水滴は視線のピントずらす
La vida florece tan brillante como la nieve en el cielo veraniego.
Las gotas de agua deshecha, demoran la visión de mis ojos.
頬杖つき、はにかむ笑顔 テーブルの向こう側
Tras la mano con que escondes tus mejillas, tu cara sonriente tan tímida.
Al otro lado de la mesa.
窮屈だったこの部屋はやけに
Desesperado, en esta estrecha habitación.
広く感じてしまいます
Mis sentimientos se incrementan cada vez más.
赤い絨毯の上、散らばった幾つモノ、記憶の欠片を集め
Sobre la alfombra roja, ¿cuántas cosas dispersadas? Encuentro parte de mis
memorias.

見えないカタチを求めて泣く声が響いた
La figura que no puedo ver, el eco de esa voz rogando.
会いたくて・・
Queriendo encontrarte...
会いたいけど、会えないから
Desde que no nos juntamos, que sólo quiero verte.

瞼を閉じるの
Al cerrar los ojos.
夢の星 繋ぎ合わせ
La estrella del sueño. Junto a un sustituto.
君に逢いに行くの
Voy a encontrarme contigo.
お揃いのカップ
Una copa del juego.
色違いの歯ブラシも
Y el cepillo de dientes de color distinto.
片方だけ草臥れて
Tan solo un poco exhausto.
バランス崩した感情は強がりみせれず・・
Al hacer cambiar la balanza, los sentimientos muestran su coraje.
寂しくて・・
Extrándote...

1人きりで部屋の隅で待ってるの
Solitario en una esquina de esta habitación sigo esperando.
2つきりの合鍵で扉開けて君が・・
A que abras la puerta con tu copia de la llave.
あの頃に帰りたくて、帰れなくて、今はただ
En ese momento quiero que vuelvas, aunque por ahora no puedas volver...

瞳を閉じて、耳を塞ぎ、君を描くの
Cierro los ojos, obstruyo mis odos, pienso en ti.
君の、
En ti,
笑顔も、笑い声も、涙も、怒る言葉も、
En ese rostro sonriente, esa voz alegre, esas lágrimas, esas palabras furiosas,
何も見えない、何も聞こえない、
Ya no puedo ver nada, no puedo escuchar nada.
君の帰りを待つの・・
Espero tu regreso.

MASK - C

MASK - C
Traducida por Nishizawa Sayuri


Porque te lo pido por favor, abre los ojos
Mira al rededor
La nieve se esta cayendo!
Por qu no puedo obtener ninguna respuesta?

Tan inalcanzable es mi voz?
Si la oyes... Me responderas?
Sin embargo los copos de nieve...
Continan cayendo

Me abrazaras siempre... Cierto?
Veo tus sueos
Esta amaneciendo
En tus manos
Tu dios golpeado...

Recuerdas?
Nuestra promesa...
La plegaria a la estrella que nos ve desde el cielo
'Dios... Por qu nosotros?'

Me abrazaras siempre... Cierto?
Ya no volveremos a estar 'juntos por siempre'
Esta amaneciendo...

Dijiste 'Las lgrimas son por lo que esta vivo'
En este momento, comienzo a entenderlo

Abrazame siempre... as lo deseo
Caprichos que por primera vez no tienen esperanza Cierto?
Siempre sin olvidar! Tus asuntos...

'me gustara encontrarme contigo'

Baroque - Caramel Drops

Baroque - Caramel Drops
[Gotas de caramelo]
Translated by Takahashi Oni & Nishizawa Sayuri


恋人ごっこ 特別な想いを作ってくれたよね
Siendo novios creaste algunos recuerdos especiales en mí
二人で描いた 夢の様に 咲く 花
Las plantas florecen como el sueño que dibujamos juntos

心の隅で コトコトと 揺らいだ 言葉の意味も
En un rincón de mi corazón, un sonido seco revela el significado de la voz.
今では 戻れぬ 過去の答え
Ahora ya la respuesta del pasado no volverá.
大切な 思ひ出 捨てた あの日の 夕焼けこやけの下で
Bajo la puesta de sol de aquel día, me deshice de importantes recuerdos.
僕は願った 恋の続き
Mis deseos continúan.

手を繋いだ 温もりも 愛おしくて
Deseo unir nuestras manos cálidamente.
未来は見えないけど キミが居ただけで
No puedo ver el mañana pero, tan sólo quédate conmigo.
子供みたいな その笑顔 愛おしくて
Aquella hermosa sonrisa infantil.
案外 似合ってた 赤い靴も...
Incluso esos zapatos rojos que inesperadamente te sentaban bien.

「ごめんね」 と手紙を書くよ。
Comienzo la carta con un “Lo siento”
許せないってのが普通だけれど
Es normal que no puedas perdonarme pero,
待ってるよ... 鳴らない 電詰の前で
Sigo esperando frente al teléfono que nunca suena.

でも 今でも キミが... 好きだよ
Pero ahora… te amo sólo a ti.
声も 瞳も 仕草も 全て
Tu voz, tus ojos, tu manera de moverte, todo.

肌寄せた 温もりも 愛おしくて
La hermosa calidez de tu cuerpo.
強がりな僕を 包んでくれたよね
Me envuelves con un manto de coraje.
口づけを交わした 照れた顔も 愛おしくて
Tu hermoso rostro tímido al besarnos.
君の赤く染まる 頬に触れたよね
La forma en que te sonrojas cuando te toco.

La la la la la... って 歌うよ
Canto la la la la...
この夜空 君も見ているのから?
Me pregunto si también estarás mirando este cielo azul.
La la la la la... って 歌うから
Por eso canto la la la la...
キミに この想い 伝えたいよ... もう一度
Quiero hacerte llegar estos sentimientos…una vez más.

「ごめんね」 と手紙を書くよ。
Comienzo la carta con un “Lo siento”
許せないってのが普通だけれど
Es normal que no puedas perdonarme pero,
待ってるよ... 鳴らない 電詰の前で
Sigo esperando frente al teléfono que nunca suena.



Alice nine - 銀の月 黒い星 [Gin no tsuki kuroi hoshi]

Alice nine - 銀の月 黒い星 [Gin no tsuki kuroi hoshi]
[ La Luna Plateada y La Estrellas Negras]
Traducida por Nishizawa Sayuri



いつからか、僕らは上手く笑う事も 出来ず 過ごしてたね
¿Desde cuándo no nos alegramos por nada que nos sucede?
君と居た季節は 白く染められて 胸に降り積もる
A tu lado la estación pasada se fue tiñendo de blanco, cayendo en mi corazón.

あぁ、粉雪が、降り注ぐ、この空に
Ah... los copos de nieve caen en este cielo
今、手を伸ばし、君と つかまえた。
Ahora, extiendo mi mano para atraparte.

温かな雪は 何よりも美しく
¿Hay algo más hermoso que la nieve derretida?
僕たちの頬へ 落ちては消えて
Va cayendo en nuestras mejillas y desparece.
まるで白い花のように 君は咲いていた
Como esa flor completamente blanca, tú floreciste.

何も意味は無いよ 月との距離は
La distancia a la luna no tiene ningún significado.
君との距離感さえも 癒してくれた
Hazme sentir la distancia hasta ti.

あぁ、粉雪が、降り注ぐ、この空に
Ah... los copos de nieve caen en este cielo
今、手を伸ばし、君と つかまえた。
Ahora, extiendo mi mano para atraparte.

寒空の星は 何よりも うつくしく
¿Hay algo más hermoso que las estrellas en el cielo nublado?
僕たちの頬へ 落ちては 消えて
Van cayendo en nuestras mejillas y desparecen.

枯れたアイリスの花 静かに揺れていた
La flor de iris muerta, flota lentamente.

Dir en grey - CLEVER SLEAZOID

Dir en grey - CLEVER SLEAZOID
Traducida por Nishizawa Sayuri

Levántate, estás muerto

Haciendo insignificante mierda
Una y otra vez
Soy tan sólo una estrella de tercera categoría
Cubierta de sangre
Mira la princesa en el oscilante caballo,
Su rostro elegante se ve genial
Yo solo derramaré mis intestinos en ti.

Bajo el nombre de Justicia
Tú no puedes romper mi alma
* Bajo el nombre de Justicia
Suicídate
Piensa, imbécil!!
Salirse de la línea, cucaracha!!

Derecha, izquierda, adelante, y atrás,
Llorando con desesperación y dolor
Ellos dicen que ésta angustia, ésta emoción,
y ésta pasión
Es todo una mentira
Marchitarse...
Ya no estoy tratando de justificarme.

** El Domingo oscuro oscuro,
Las manchas de sangre
No puedes salvarte
El Domingo oscuro oscuro,
Las manchas de sangre
Algún día violaré a tus padres.

Esta es la última vez
Bienvenido al jardín de la destrucción.

En la oscuridad no hay ninguna voz....
Por ahora, continuo solo

La noche es fría y larga.
El cielo de noche es profundo y grande.

Lareine - [Aisareta hibi ~ever love~]

Lareine - [Aisareta hibi ~ever love~]
El día en que te di mi amor ~ever Love~
Traducida por Takahashi Oni & Nishizawa Sayuri



Los colores disueltos en verde
duermen en el corazón y
profundamente van tiñendo mi pecho.
Pero yo aún, ciertamente,
me empiezo a obsesionar en la oscuridad de la
profundidad de aquel bosque dibujado.


Los rayos de sol están siempre a tu lado.
Si pinto la sombra de alguien,
soy escoltado por ella.
Inalcanzable, ¿cierto?

El día en que te di mi amor esta por llegar.
Lloro por ser feliz.

El color disuelto con lágrimas que creó la distancia contigo
profundamente va tiñendo las flores.
Como aquella vez que te separaste de mi lado la inspiración se fue,
no creí que pudiera encontrarla.

Los rayos de sol están siempre a tu lado.
Si pinto la sombra de alguien,
no puedo decir cosas creíbles.
Alcanzable, ¿cierto?

El día que te di mi amor ha llegado.
Como ya soy feliz, las lágrimas no paran.

El día en que te di mi amor esta por llegar.
porque de verdad puedo darte mi amor por mí mismo.

Dir en grey - Audrey

Dir en grey - Audrey
[Audrey]
Traducida por Nishizawa Sayuri


La cosa llamada amor desaparece cuando toma forma.
La respuesta que me susurraste al oído.
Te volteaste un poco celosa.
Sin embargo, estoy sobre ti, pretendiendo no darme cuenta.

No necesitaremos las palabras, si podemos encontrar la noche juntos.
No necesitaremos amor, vamos a la oscuridad sin lugar a donde ir.

Cuando desperté, estaba tu cara a mi lado.
Me he cansado de verla.
Es demasiado para ti, todo gastado.

La noche fría heló incluso la fría luna.
La luna se hundió y encendió el mar frío.

Conviértete en una flor, en una mariposa, pínchame con la espina envenenada
El tiempo pecador no puede destruir el reloj de arena
El sueño de colores primarios, perdió el equilibrio
Los sentimientos pecadores no pueden destruir el reloj de arena.

Las heridas son demasiado profundas, se pierden de vista
Sólo veo tu apariencia

No necesitaremos las palabras, si podemos encontrar la noche juntos.
No necesitaremos amor, vamos a la oscuridad sin lugar a donde ir.

No quiero amar, no puedo amar, pínchame con la espina del amor.
Retorciéndose en la agonía, ¿no estás avergonzado de ser tan indecente?
Nunca serás la misma de nuevo pero, vierte tu saliva dulce.

Conviértete en una flor, en una mariposa, pínchame con la espina envenenada
El tiempo pecador no puede destruir el reloj de arena,
El sueño de colores primarios, perdió el equilibrio
Los sentimientos pecadores no pueden destruir el reloj de arena.

Mika Nakashima - Glamorous Sky

Mika Nakashima - Glamorous Sky
Cielo Glamoroso
Traducida por Nishizawa Sayuri

Por la ventana abierta de par en par.
Me giro hacia el tormentoso cielo profundo.
Ah... miro hacia arriba.

"Hay un significado...
... para estos días repetitivos?"
Ah... grito.
Escupo y me voy.
Me pongo los rotos zapatos de rock.
Y pateo un charco.
¡Retrocedo!
Eres inteligente...
Ah... lo recuerdo.

Curzaré aquel arcoiris.
Para regresar a aquella mañana.
Haciendo realidad aquellos sueños.
De caminar juntos en los días glamorosos.

"Ya no tiene ningún valor...
...el rodearnos de amor?"
Ah... suspiro.
Escupo y me voy.
Deseo beber Rock'n roll.
Perdiendo la conciencia en las batallas.
¡Retrocedo!
Tu sabor...
Ah... lo recuerdo.

Obtuve aquellas estrellas.
Para decorar mi corazón.
Sin soltar aquellos sueños.
De bailar juntos en los días glamorosos.

Días glamorosos.

¡No puedo dormir!

Domingo, Lunes.
Rayos de luz los Martes.
Miercoles, Jueves.
Cristales de nieve.
Viernes, Sabado.
Los siete colores todos los días.
Y de pronto.
La luna llena desaparece.
Respondiéndome con mi propia voz.

Apartando aquellas nubes.
Para iluminar tu futuro.
Aferrandome a mi sueño.
¡Caminaremos juntos! En los días gloriosos.

Curzaré aquel arcoiris.
Para regresar a aquella mañana.
Haciendo realidad aquellos sueños.
De caminar juntos en los días glamorosos.

Ese cielo glamoroso...

Asian Kung-Fu Generation - Hold Me Tight

Asian Kung-Fu Generation - Hold Me Tight
[Abrázame fuerte]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

Por que es que no me amas? Por qué no?
No puedo pensar en que te rindes.
Lo distinguiríamos,
Pero tu sales.

Por que es que no me das una oportunidad?
Quiero dejar atrás mi forma,
Reorganizar mi mente, y regresar.

No hay ninguna satisfacción para mí.
Sólo sé, sí.
Dices que mi vida es larga.
Muchas millas, mucho tiempo.
Me siento tan solo.
¿Por qué no me crees?
No sé.
Sólo te extraño, porque no estás aquí.

Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

Díme por qué sólo vamos de arriba a abajo.
Mira la manera en que crece el amor.
Si me amas, lánzame un beso ahora.
Abrázame, abrázame... ahora.

Díme por qué sólo vamos de arriba a abajo.
Mira la manera en que crece el amor.
Si me amas, lánzame un beso ahora.
Abrázame, abrázame... Abrázame, abrázame...
Abrázame, abrázame... ahora.

Vamos!

Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

*Algo me dice que desde que no estás aquí*
*Estoy pasando mi vista por aqui *
*En mi pecho, los recuerdos*
*Vivo persiguiendolos*

*Ah, cantando me acuerdo de ti*
*Ah, me estoy acordando de ti*

Así es, Te amo!
Sólo extraño tu amor!

Abrázame fuerte
Abrázame fuerte
Abrázame fuerte, extraño tu amor.

Karekano - [Tenchi no yubikiri]

Karekano - [Tenchi no yubikiri]
[La promesa del ángel]
Traducida por Nishizawa Sayuri

Puedes soñar, si puedes comunicar esos sentimientos puros, entonces tu sueños podrán realizarse.
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

Cuando vi pasar vez frente a mis ojos tu rostro, mis látidos comenzaron a danzar.
Oí tu voz cuando hablaste.
Y supe que había otro "tú".
Lamento no haber tenido un poco de valor para contemplar tus ojos.

Puedes soñar, si puedes comunicar esos sentimientos puros, entonces tu sueños podrán realizarse.
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

Cada vez que tu cara brilla,
mi corazón es herido y cierro los ojos.
La angustía se convierte en lágrimas,
Y lloro egoístamente.
Sin tener miedo de ser dañado
Te ofresco mi dedo meñique en el espejo.

Puedes soñar, abrazarme, ahora mismo, quiero que cambies esos pensamientos por palabras como un "Te amo."
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

Puedes soñar, si puedes comunicar esos sentimientos puros, entonces tu sueños podrán realizarse.
Puedes soñar, con una amor puro que llegue a volar cuando la promesa del ángel se haga realidad.

KRA - ハートバランス [Heart Balance]

KRA - ハートバランス [Heart Balance]
[Balance del corazón]
Traducida por Nishizawa Sayuri


君が教えてくれた喜びも悲しみもすべてが大切で
Tú me enseñaste la felicidad y la tristeza, que todo es importante.
永遠という言葉信じていた君となら過ごしていけると
Seguiré creyendo en la palabra “eternidad” mientras esté a tu lado.

もう一度だけ頬を伝う涙拭って・・
Una vez más sólo limpiaré mis lágrimas y mostraré mi sonrisa…
優しく抱き寄せてくれたら・・・静かに微笑んで
Deseo que me abraces gentilmente… sonriendo tranquilo.
一緒に歩いてきた道でケンカもしたね・・でも
Caminaremos juntos en este camino, a pesar… de las disputas, ¿verdad?

君が教えてくれた喜びも悲しみもすべてが大切で
Tú me enseñaste la felicidad y la tristeza, que todo es importante.
永遠という言葉信じていた君となら過ごしていけると
Seguiré creyendo en la palabra Eternidad mientras esté a tu lado.

冷たい手を握ると一つ一つ溢れる・・
Con un solo llanto, con uno solo, alcanzaré tu mano congelada…
思い出が・・・言葉が・・・涙が・・・すべてが・・・流れる
Y fluirán los recuerdos… las palabras… las lágrimas… todo…
一緒に歩いてきた道で泣いたりしたね・・でも
Caminaremos juntos en este camino a pesar… de los llantos, ¿verdad?

何も怖い事なんてなかったよ・・・君の側いれたらそれだけで
Todas las cosas a las que temía, tan sólo si estoy a tu lado.
すべてが輝いて見えていた、どんな事も受け入れられてた
Se muestran todas brillantes. Y puedo aceptar cualquiera de ellas.

君が教えてくれた喜びが悲しみが痛みが温もりが・・・
Tú me enseñaste la felicidad, la tristeza, el dolor, la calidez...
君が教えてくれたすべてが愛しくて・・・
Tú me enseñaste a valorar todo...
大切なんだよ。
Eres importante para mí.

Deen - [Hitori ja nai]

Deen - [Hitori ja nai]
[Ya no estoy solo]

Traducida por Nishizawa Sayuri


Mientras crecía pensaba.
Que dejaría de lado mis sueños.
Por eso quiería seguir viviendo pensando en el mañana y no en el hoy.

Preguntándome qué buscaba en las personas.
No las entendía sólo con palabras, y lloraba.
Mientras más peleaba, más solo quedaba.

Ya no estoy solo, tu has ido cambiando mis sueños.
Incluso volaremos en contra del viento y sonreíremos.
Nos volveremos uno.
Y hasta que ese momento llegue, será la prueba de mi valor.
En este mundo que sigue cambiando.

Parece que no hay nada dentro de esta realidad.
Pero riendo contigo, llorando contigo, vuelvo a ser yo.

Antes de alentarme, iba rechanzando toda ayuda.
Y me protegiste para que pudiera avanzar.
Pude ver tu objetivo y sigo rápido tus pasos.

Ya no estoy solo, puedo tener más libertad.
Puedo desechar cosas como orgullo y las dudas que tenía.
Con este placer... de tener a alguien a mi lado.
Al fin entiendo que debemos creer en las demás personas.
Pues así te conocí.

Ya no estoy solo, tu has ido cambiando mis sueños.
Incluso volaremos en contra del viento y sonreíremos.
Nos volveremos uno.
Y hasta que ese momento llegue, será la prueba de mi valor.
En este mundo que sigue cambiando.

DEEN - By myself

DEEN - By myself
[Por mí mismo]
Traducida por Sayuri Nishizawa


氷が溶け 雨は止まぬ
El hielo se disuelve y la lluvía no para.

僕らの未来(あす)が壊れ始めている
Nuestro mañana ha comenzado a romperse.
「僕らのため」「世界のため」
“Por nosotros” “Por a el mundo”
本当の意味を探し直そう
Voy a buscar el significado de la verdad otra vez.

なぜ僕ら思いやること
¿Por qué?, Ya que las cosas que pensamos.
できないんだろう
No van a ser posibles.

どこへ行く
¿A dónde van?
決して遅くはないはずだから
Nunca van lentos, por eso...
舵をとれ 自分で漕いで
Tomándo el timón, puedo salir por mí mismo.
皆が輝く国へ向かおう
Hacía el país donde todos brillan.
By myself
Por mí mismo.

笑顔のない 世界をほら
Miro el mundo sin sonrisas.
目を閉じて 想像してみてごらん
Cierro los ojos e imagino que puedo verlo.
もう 間違いは繰り返さない
Sin cometer el mismo error de nuevo.
これ以上は
Acerca de esto.

どこへ行く
¿A dónde van?
奪っている多くの命よ
Han tomado, muchas vidas.
叫ぶ声 届いてるかい
Mi grito quiere alcanzarlos.
他人と比べてどうこうじゃなく
Sin ser comparado con otros.
By myself
Por mí mismo.

永遠よ
¡Eternidad!
生まれては死に 命つなごう
Voy a morir y renaceré.
守ろうよ 僕らの子供たちの
Voy a proteger a nuestros hijos.
明日が 輝くように
Así haré que el mañana brille.
By myself
Por mí mismo.
By myself
Por mí mismo.

Kannivalism - クライベイビー [Cry baby]

Kannivalism - クライベイビー [Cry baby]
[ Llora bebé ]
Traducida por Sayuri Nishizawa


ねぇ聞いて 雨の日も  この声を
Escucha también los días lluviosos mi voz.
ねぇ聞いて 晴れの日も この唄を
Escucha también los días despejados mi voz.

何年経っても
Cuántos años pasaron.
オトナんなってしまっても
Para convertirnos en adultos.


僕は孤独を嫌うよ 昔からね...
¡Odio la soledad! Desde los antiguos días.
どんな風に 僕の姿は見えているのかな?
¿Cómo se verá mi silueta en el viento?
弱音を吐いて  外眺めている
Estás observas a tu alrededor y te quejas.
クライベイビー
Llora bebé.

嗚呼 季節は流れて
Ahh... Las estaciones pasan.
ロマンチックに唄う頃
Cantando románticamente.
どんな風に 明日の事見えてるのかな?
¿Cómo se verán los hechos del mañana en el viento?

喋るよりも
Más que una conversación.
手紙で伝えるよりも
Más que comunicarlo con una carta.
僕の唄で伝えたい
Quiero comunicarlo con mi canción.

この手で掴んでいたい0
Quiero tomarte con mis propias manos.
キミ達の前で  「唄っていたい」
Frente a ustedes "Quiero cantar".
届かない ずっと変らない ガキの頃のままだね
No puedo alcanzarte, nunca cambiará mi forma de ser tan infantil.
何年も前に 夢語った
Cuántos años atrás que te cuento mi sueño.
自由な 言葉で 「唄っていたい」
Con palabras libres "Quiero cantar".
それが僕の人生の全てなんだ
Eso es mi todo en la vida.

さぁ 僕らは歌う カンカン照りの 空の下で 馬鹿になれ
Así que, cantaremos estúpidamente bajo el cielo iluminado.
誰だって 駄々こねてたいよ 子供みたいに クライベイビー
¡Queremos aprender de nuestros propios errores! Y como un niño, llora bebé.
笑い合いあえや
Conformándonos con una sonrisa.

さぁ 風に乗って 感嘆の声よ 馬鹿みたいに 世界に咲き
Así que vendrá en el viento la voz maravillosa! Y como tontos florecer en el mundo.
笑い合いあえや
Conformándonos con una sonrisa.

誰だって 心うかれてるよ 子供みたいに
¡Alegrando nuestros propio corazones! Y como un niño.

クライベイビー
Llora bebé.

僕らは今も 夢語って
Ahora tambien te estoy contando mis sueños.
おっきな世界で 「唄っていたい」
A todo el mundo "Quiero cantar".
振り向かずに ずっと前をみてゆこう この先の舞台へ
Sin darnos vuelta, iremos siempre mirando al frente, hacia las escenas del futuro.
何年先も 皆で居たい
Cuántos años atrás que quiero un futuro para todos.
好きな 言葉を 「唄っていたい」
Con palabras agradables "Quiero cantar".
これが僕の人生の全てなんだ
Esto es mi todo en la vida.

この手で掴んでいたい
Quiero tomarte con mis manos.
キミ達の前で  「唄っていたい」
Frente a ustedes "Quiero cantar".
届かない ずっと変らない ガキの頃のままだね
No puedo alcanzarte, nunca cambiará mi forma de ser tan infantil.
何年先も 皆で居たい
Cuantos años por venir también en que querré un futuro para todos.
好きな 言葉を 「唄っていたい」
Con palabras agradables "Quiero cantar".
それが僕の人生の全てなんだ
Eso es mi todo en la vida.

Dir en grey - [Riyuu]

Dir en grey - [Riyuu]
[Motivo]
Traducida por Nishizawa Sayuri


Sábado 5 de agosto: Ninguna nube en el cielo.
Desde la cima de este edificio.
Me doy cuenta de nuestra separación.
Jueves 3 de agosto: En mi corazón, una cicatriz.
La sexta cicatriz que se abre, toda destrozada, totalmente.

Cuando te conocí, me di cuenta que era mi propia insensatez.
Siempre desconfiar de las personas, hiriéndolas.
¿Por qué no aprendiste de mi amor por ti?
De esta manera, no puedo aparentar olvidar que te amo, pero...

Creo en la felicidad, no me di cuenta.
De que estaba llorando solo, parecía no entenderte.
No más, no más, no quiero salir lastimado.
Pero sólo ahora, es sólo a ti a quien quiero amar.

Si tan sólo pudiera olvidarlo por un momento, pero...
Ahora, quiero abrazarte.

Creo en la felicidad, conozco tu pasado.
Y a pesar de eso, no puedo olvidarme de ti.

No más, no más, no quiero salir lastimado, pero...
Sólo a ti no puedo abrazarte estrecha y fuertemente.

5 de agosto: Un cielo soleado y sin nubes.
Esto es el fin, ¿no? Extendiendose en el suelo, reflejándose en mí.

"Te abrazo" "Te observo" "Te amo" "Te recordaré"



***Está es la tercera versión que hago es está canción. ( La primera data del 2002 y la pueden encontrar en la página http://www.kuchizuke.net )