martes 25 de marzo de 2008

The Pillows - さよなら ユニバース[Sayonara Universe]

The Pillows - Sayonara Universe
[Adiós Universo]

Traducida por Sayuri Nishizawa

名前も知らない
No sé ni tu nombre
キミのこと思い出すよ
¡Pero me acordaré de ti!
さよなら ユニバース
Adiós universo
僕はもう ここでるよ
Pronto saldré de aquí

誰の声も今は聞こえない
Ahora no puedo escuchar ninguna voz
宇宙船の窓から星を見る
Veo una estrella desde la ventana de la nave espacial

言葉も交わさず
Sin cruzar palabras
キミのこと あきらめるよ
¡Me daré por vencido contigo!
さよなら ユニバース
Adiós universo
少しだけ涙が出た
Sólo lloré un poquito

いなくなった事も気づかない
No me daré cuenta de nada que se haya ido
宇宙船でこのまま光になる
Así, en la nave espacial, me convertiré en luz

誰の声も今は聞こえない
Ahora no puedo escuchar ninguna voz
宇宙船の窓から星を見る
Veo una estrella desde la ventana de la nave espacial
いなくなった事も気づかない
No me daré cuenta de nada que se haya ido
宇宙船でこのまま光になる
Así, en la nave espacial, me convertiré en luz

viernes 8 de febrero de 2008

The Pillows - Carnival

The Pillows - Carnival
[Carnaval]

Traducida por Sayuri Nishizawa

観覧車に独りで暮らしてる
Paso los días solo, sobre una rueda de la fortuna
嫌いな世界を見下ろして
Mirando hacia abajo el mundo que tanto odio.

待ってたんだ キミと出会う日を
Estuve esperando el día en que me encontraría contigo
かしこまった日射しに
Quemándome con los débiles rayos de sol
こげながら僕だけの窓を開いて
Mientras abro mi única ventana
待ってたんだ ここでこうなる日を
Estuve esperando aquí un día así.

手をのばしても
Aunque tome tu mano
報われない時代
La época que no se recompenzará
救われない未来
El futuro que no se salvará
キミとキスして笑いころげる
Me revolcaría de felicidad, besándote.

去っていった連中の足跡に
Para las huellas de los compañeros que se fueron
効き目のない呪文で祝福を
Una bendición de encanto sin efecto
軽くなった頭でうたいたい
Quiero cantarles con mi cabeza iluminada
たった一人 キミは僕の味方
Tú eras mi único aliado.

目を開けてたら
Si tuviera los ojos abiertos
つきささって痛い
Me perforaría el doloroso viento
風の尖った夜
En las noches agudas
キミとキスして笑いころげる
Me revolcaría de felicidad, besándote.

二人同時に
Al mismo tiempo
夢で見たのさ
Tuvimos el mismo sueño
生まれ変わった時代
Una época que revivió
虹のかかった未来
Un futuro colgado de un arcoiris
キミとキスして泣いてしまった
Dejé de llorar, besándote
待ってたんだ キミと出会う日を
Estuve esperando el día que me encontraría contigo.

viernes 4 de enero de 2008

秦基博 - 鱗 (うろこ) [Hata Motohiro - Uroko]

秦基博 - 鱗 (うろこ) [Hata Motohiro - Uroko]
[Escamas]

Traducida por Sayuri Nishizawa


少し伸びた前髪を かき上げた その先に見えた
Había levantado mi larga chasquilla antes de ver que
緑がかった君の瞳に 映り込んだ 僕は魚
Era un pescado reflejado en tus verdes pupilas.
いろんな言い訳で 着飾って 仕方ないと笑っていた
Si no podía disfrarme de algo, simplemente te sonreía
傷付くよりは まだ その方がいいように思えて
Todavía pienso que en vez de salir herido es mejor eso.

夏の風が 君をどこか 遠くへと 奪っていく
El viento del verano va llevándome lejos, privándome de ti
言い出せずにいた想いを ねぇ 届けなくちゃ
Aquellos sentimientos que no te confesé, ¿cierto? Deberían alcanzarte.
君を失いたくないんだ
No quiero perderte.

君に今 会いたいんだ 会いに行くよ
Ahora mismo, voy a verte, quiero verte.
たとえ どんな痛みが ほら 押し寄せても
Mírame, aunque este dolor se incremente
鱗のように 身にまとったものは捨てて
Iré abandonando lo que he llevado puesto como escamas
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
Y me iré nadando hacia ti, nadando hacia ti, así debería estar bien.

季節の変り目は 曖昧で 気づいたら 
Si notas ambiguamente los cambios de temporada
すぐ過ぎ去ってしまうよ
Ya se habrán terminado.
まだ何ひとつも 君に伝えきれてないのに
Todavía nadie ha podido terminar de decírtelo.

夏の風に 君を呼ぶ 渇いた声 消されぬように
En el viento del verano termina desapareciendo mi seca voz que te llamaba
あふれそうな この想いを もう ちぎれそうなくらい
Me vuelvo más inseguro de estos sentimientos que parecen desbordarse
叫んでみるんだ
Incluso llego a gritar.

君に今 伝えたくて 歌ってるよ
Ahora mismo, estoy cantando, aunque no pueda verte.
たとえ どんな明日が ほら 待っていても
Mírame, aunque el mañana tenga que esperar
鱗のように 身にまとったものは捨てて
Iré abandonando lo que he llevado puesto como escamas
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
Y me iré nadando hacia ti, nadando hacia ti, así debería estar bien.

Dir en grey - Undecided

Dir en grey - Undecided
[Indeciso]

Traducida por Sayuri Nishizawa

背を向けた二人には 居場所など無くて
Nos dimos la espalda, sin saber a donde ir
激しく振る雨さえ 音は聞こえず
Ni siquiera pudimos oir el ruido violento de la lluvia al caer
背を向けて歩いてく 二人のゆく場所
Nos dimos la espalda, y nos fuimos cada uno por su lado
足跡が一つ消え また一つ消え
Nuestras huellas fueron desapareciendo unas trás otras.

離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
君の言葉が心に深く突き刺さる ほら
Mírame, tus palabras atraviesan profundamente mi corazón
離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
波で消えてゆく君の足跡又一つずつ
Cada una de tus huellas va desapareciendo con las olas.

僕を想い出に変え 新しい海へ
Me cambias en tus recuerdos y vas hacia el nuevo mar
幸せを心から 願うよ君へ
Desde mi corazón te deseo la felicidad
涙の向う側に 幸せはあるの
Detrás de mis lágrimas hay felicidad
涙の向う側に 君はいないさ
Detrás de mis lágrimas tú no estás.

離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
君の言葉が心に深く突き刺さる ほら
Mírame, tus palabras atraviesan profundamente mi corazón
離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
波で消えてゆく君の足跡又一つずつ
Cada una de tus huellas va desapareciendo con las olas.

春夏秋冬の季節と
Con el pasar de las cuatro estaciones
遅すぎるけどもう一度ほら 手を繋ぎたい
Es demasiado tarde pero una vez más, mírame, quisiera tomar tu mano.
春夏秋冬の季節が
El pasar de las cuatro estaciones
いつかの出逢い いつかの別れ君との出逢い
Nos juntará algún día, hará que me encuentre contigo algún día.

jueves 27 de diciembre de 2007

The Pillows – Hybrid Rainbow

The Pillows – Hybrid Rainbow
[Arcoiris híbrido]

Traducida por Sayuri Nishizawa


ほとんど沈んでるみたいな無人島
La isla deshabitada que parece estar casi hundida
地球儀にのってない 名前もない
Ni siquiera tiene un nombre como para estar en un mapa
昨日は近くまで 希望の船が来たけど
Ayer, el barco de esperanzas estaba cerca, pero
僕らを迎えに来たんじゃない
No vino por nosotros

太陽に見惚れて少しこげた
Me tosté un poco admirando el sol
プリズムをはさんで 手を振ったけど
Agité mis manos interponiendo el prisma, pero

Can you feel?
¿Puedes sentir?
Can you feel that hybrid rainbow?
¿Puedes sentir ese arcoiris híbrido?
昨日まで選ばれなかった僕らでも
Aunque ayer no fuimos elegidos
明日を待ってる
Estaremos esperando el mañana

ほとんどしぼんでる僕らの飛行船
Nuestros dirigibles casi desinflados
地面をスレスレに浮かんでる
Están flotando a raz del suelo

呼び方もとまどう色の姿
El espectro de colores que no sé como llamar
鳥達に容赦なくつつかれるだろう
Posiblemente sea atacado sin piedad por los pájaros

Can you feel?
¿Puedes sentir?
Can you feel that hybrid rainbow?
¿Puedes sentir ese arcoiris híbrido?
きっとまだ
Seguramente
限界なんてこんなもんじゃない
Los límites no sean así
こんなんじゃない
No sean así

Can you feel?
¿Puedes sentir?
Can you feel that hybrid rainbow?
¿Puedes sentir ese arcoiris híbrido?
ここは途中なんだって信じたい
Quiero creer que aquí estamos encaminados
I can feel
Puedo sentir
I can feel that hybrid rainbow
Puedo sentir ese arcoiris híbrido
昨日まで選ばれなかった僕らでも
Aunque ayer no fuimos elegidos
明日を待ってる
Estaremos esperando el mañana

martes 27 de noviembre de 2007

Merengue - 忘れ物[wasuremono]

Merengue - 忘れ物[wasuremono]
[Las cosas olvidadas]

Traducida por Sayuri Nishizawa

『ほら
"Mírame
また考えてる
De nuevo estoy
君の事
Pensando en ti
ガラス窓に吐く息で似顔絵を描いて
Dibujando tu rostro en las ventanas empañadas
こんな風だったっけなぁ
¿Tendrá que ser de esta manera?

その話でいいのなら
Si estuviera bien con esa historia
それ上手にだって並べれるけど
Eso se arreglaría con facilidad pero
何もできないのは
No puedo hacer nada
君を随分知らないから
Porque te desconozco completamente

離れてても
Aunque estemos separándonos
離れてても
Aunque estemos separándonos
君の声は
Tu voz
胸に残る
Permanece en mi corazón

瞬きの闇に浮かんでる少女
La chica que imagino cuando cierro los ojos
何か伝えてる
Trata de decirme algo
でも聞き取れなかった
Pero no alcanzo a escucharla

忘れない忘れ物
Las cosas olvidadas que no puedo olvidar
届けを出してどれくらいだろ
¿De cuantas llevaré la cuenta?
望んでたものなんかは
De todas las cosas que deseo
ここには何もないよ
¡Aquí no hay ninguna!

ひとつあった
Había una
ひとつだけど
Sólamente una
君の声は
Tu voz
胸に残る
Permanece en mi corazón

どこまでも続く
Donde sea que continue
この白い道
Este camino blanco
取りに戻れなくとも
Ya no puedo cambiar mi elección
道は一本きりだ
Este camino es el único

瞬きの闇に浮かんでる少女
La chica que imagino cuando cierro los ojos
何か伝えてる
Trata de decirme algo
でも聞こえなかった』
Pero ya no pude escucharla"

martes 25 de septiembre de 2007

Sunbrain - Go to fly

Sunbrain - Go to fly
[Volemos]

Traducida por Nishizawa Sayuri


どの位時が過ぎて行ったんだろう?
¿Cuánto tiempo parece que ha pasado?
ずっと月を見ていた光の下
Estuve bajo la luz mirando mucho rato la luna.
せまる二人の上を女神が追い越して
La diosa pasando sobre nosotros que estamos próximos.
ほんの小さな夢奪い去って行った
Se ha llevado tan sólo un pequeño sueño.

目にした夜空に君を映した
Te reflejaste en el cielo nocturno que vi.
振り返った今君に綴った
Se formó en ti ahora que volteaste.

1つの流れ星が僕の上に消てく
Una estrella fugaz se va desvaneciendo sobre mí.

月灯かりが消えた時は
Cuando desapareció la luz de luna.
けだるい朝の光の下
Bajo la luz de la mañana decaída.
あの頃と同じ月が蘇った時
Cuando revivieron aquellos momentos y la misma luna.
僕は動き始める
Comencé a moverme.

どの位月が灯っていたのだろう?
¿Cuánto tiempo parece que ha estado brillando la luna?
ずっと君を残した遠い空
Te dejé mucho tiempo en el cielo lejano.
どうか君が降りたら
Por favor, cuando desciendas.
僕が体験した今までの事話したいんだ
Quiero hablar de lo que he experimentado hasta ahora.
風が想いを届けてくれたなら
Si el viento viniera a entregarme recuerdos.
どんな小さな夢も立ち向かえるんだ
Cualquier pequeño sueño podría oponérsele.

目にした夜空に君を映した
Te reflejaste en el cielo nocturno que vi.
繰り返す街へ君と眠った
Hacia la misma ciudad que dormía contigo.

こぼれそうな月が僕の上を照らしている
La luna derramándose está brillando sobre mí.

月灯りが消えた時は
Cuando desapareció la luz de luna.
けだるい朝の光の下
Bajo la luz de la mañana decaída.
あの頃と同じ月が蘇った時
Cuando revivieron aquellos momentos y la misma luna.
僕は動き始める
Comencé a moverme.

She begins to move by moonlight, too.........
Ella comienza a moverse por la luz de luna, también.........
Go to fly............
Volemos............

martes 11 de septiembre de 2007

レミオロメン - 蛍[Remioromen - Hotaru]

レミオロメン - 蛍
Remioromen – Hotaru [Luciérnagas]
Traducida por Sayuri Nishizawa

七月の雨に打たれて 蝉の噎びが止んでしまった
Las cigarras golpeadas por la lluvia de julio, han dejado de ahogarse.
お囃子は言霊に乗り 高鳴る胸に世界は踊る
La orquesta llega al alma de las palabras, el mundo baila con el corazón acelerado.

夏に惚れたと世界は唄う
El mundo canta y se enamora en verano.

今、逢いに行けたら
Ahora, si es que puedo encontrarme contigo.
夜の隙間から蛍が紡ぐ光の先へ
Las luciérnagas harán girar la luz desde el vacío de la noche.
今なら心の彼方に
Si fuese ahora.
幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

虹の色微かに漏れて 赤い光は最後だったの
A través de los débiles colores del arco iris, la luz roja fue la última.
出会った頃と同じに染まれ
En tiñir del mismo color el lugar en que nos encontrábamos.

ほら、屈折の星も
Mira, también las estrellas en refracción.
幾つものプリズム輝き増し川になるよ
Se convierten en un río incrementado e iluminado por un gran número de prismas.
流れゆくまま来た道の
Espero que la honestidad del camino de regreso haga que vayan fluyendo.
正しさを願い貴方に逢えたら
Si es que nos encontráramos.

貴方に逢いたい
Quiero encontrarme contigo.

今、逢いに行けたら
Ahora, si es que puedo encontrarme contigo.
夜の隙間から蛍が紡ぐ光の先へ
Las luciérnagas harán girar la luz desde el vacío de la noche
今なら心の彼方に
Si fuese ahora.
幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

miércoles 29 de agosto de 2007

Siam Shade – Dreams

Siam Shade – Dreams
[Sueños]
Traducida por Nishizawa Sayuri

果てしなく続く青さに 心浸して
Mi corazón continúa interminablemente empapado de azul.
空を眺め 語り尽くした夢Dreams
Con la vista fija en el cielo, hablo acerca de los sueños
今は二人 別々の空の下 誓った夢を追いかけて
Ahora, los dos somos personas separadas bajo el cielo, persiguiendo los sueños prometidos.
戻れない時間 はかなさを覚え
Recordando a veces los momentos a los que no podemos volver.
何度も躓いて 傷付くたび強くなれる
He tropezado muchas veces y me puedo volver fuerte cada vez que sufra.

もっと もっと 風を蹴って 雲よりも高く 誰よりも強く飛びたい
Pateando el viento, quiero volar más fuerte que nadie, más alto que las nubes, más, más.
ずっと ずっと 諦めない この熱い想い 輝きに変わるその時までは
Hasta el momento en que brillen mis calidos sentimientos, no me rendiré nunca, nunca.

結局何時だってそうさ 自分に恋したいだけで
En algún momento será así, dentro de mi sólo quiero amar.
もがき続けてる 理想を掲げて
Seguir luchando, elevando mis esperanzas.

忘れたくない 幼き頃のように
Como cuando era un niño, y no quería olvidar.
目もくれずがむしゃらに 描くままに夢をのせて
Dejaba los sueños ocasionalmente dibujados imprudentemente frente a mis ojos.

もっと もっと 風を蹴って 雲よりも高く 誰よりも強く飛びたい
Pateando el viento, quiero volar más fuerte que nadie, más alto que las nubes, más, más.
ずっと ずっと 諦めない この熱い想い 何時まででも抱きしめたい
Quiero abrazarte estrechamente, hasta que sientas mis cálidos sentimientos, no me rendiré nunca, nunca.

So you can try again And you will fly again
Así puedes intentarlo de nuevo y volaras de nuevo.
この雨もやがて上がるだろう Smile again
Y también dejará de llover dentro de poco, sonríe de nuevo.
So you can try again And you will fly again
Así puedes intentarlo de nuevo y volaras de nuevo.
涙に濡れた日々だけ輝く Smile again
Brillando sólo en los días húmedos de lágrimas, sonríe de nuevo.

martes 28 de agosto de 2007

つばき - ココロ [kokoro]

つばき - ココロ [kokoro]
Tsubaki – [Corazón]


僕みたいな奴はきっと
Simplemente, un tipo como yo.
こんな所にいるべきじゃないとか
No debería estar en un lugar como este.
そんな事を思うよ
Pienso algunas cosas.
誰の言い分もいつだって 正論に聞こえるし
Puedo escuchar la opinión de los demás cuando es con argumentos.
何が正しいのか なんて分からないから
Porque no entiendo qué es lo correcto.

笑って流せる そんな奴になりたいな
Y aunque me gustaría ser como aquel tipo que sonríe con fluidez.
心の隙間に 誰かの言葉が剌さる
Las palabras de los demás se oponen a la apertura de mi corazón.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
A pesar de lo que dicen los demás y de mi propio pasado.
惑わされずに この世界を行けたならば…
Sin que me aturdan, sería posible entrar a este mundo.

「君が出会った天使もいつかはきっと悪魔になるのさ」
"En algún momento el ángel que encontraste seguramente se convertirá en demonio"
そんな事 誰かに言われて
Las cosas que dicen los demás.
もしかしたら僕もかい?なんてとぼけてみせても
¿Quizás lo soy? Aunque no quiera aceptarlo.
心の隙間に 今曰も言葉が刺さって痛い
Hoy también, las palabras clavan el dolor en la apertura de mi corazón.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
A pesar de lo que dicen los demás y de mi propio pasado.
振り返らずに この世界を行ったとしても
Si no miro atrás, sería posible que mi mundo siguiera.

むなしくなるのかな ひとりになるのかな
¿Me quedaré vacío? ¿Me quedaré solo?
むなしくなるのかな ひとりになるのかな
¿Me quedaré vacío? ¿Me quedaré solo?
どちらを選んでも 冷たい風は吹く
El viento frío sopla eligiendo a cualquiera.
そんな気がしてきたよ ならばもういいよね
Si así lo hizo el aire, ha de estar bien ¿no?
心のまま行け
Mientras mi corazón se va así.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
A pesar de lo que dicen los demás y de mi propio pasado.
惑わされずに この世界を行け
Sin que me aturdan, mi mundo sigue.
もう誰の言う事も もう過去の自分にも
A pesar de lo que dicen los demás y de mi propio pasado.
振り返らずに この世界を行け
Si no miro atrás, mi mundo sigue.