jueves 2 de julio de 2009

FoZZtone - [ブランケット]

FoZZtone - [ブランケット]
[Manta]


部屋の 蛍光灯が
La lámpara fluorescente de la habitación
切れそうだって 今 気付いたよ
Parece que se apagó. Ahora acabo de darme cuenta.
君が来たから
Desde que llegaste
春先の雨
La lluvia de comienzos de la primavera
薄着なんだね
Es tan ligera
羽織りな
Sobre mi "haori"*

寂しい家族と知ってしまう夜
La noche que terminé conociendo una familia solitaria
誰も喋らない朝
Las mañanas sin nadie con quien conversar
悪気の無い世界
Un mundo sin malos sentimientos
楽しめないのかい
¿Eres capaz de divertirte?
踊ろう
Vamos a bailar

ブランケットを
La manta
羽のように広げ
Que se expande como plumas
ベッドに舞い降りた
Descendiendo sobre la cama

今 お前を安心させたいんだよ
Ahora quiero hacer que te relajes
心は揺れるものだろう?
Mi corazón debe estar agitándose
忘れたい事が多すぎたよ
¡He querido olvidar demasiadas cosas!
水を飲む闇の中
Bebiendo agua en medio de la oscuridad

友達がゴシップ好きなのが 嫌で
Me carga que a mis amigos les encanten los chismes
それでも友達だったなぁ
A pesar de eso, son mis amigos
「俺達だけはずっと戦おう」
“Ustedes se la pasan peleando”
ってゆったな
Suelen decirme

いよいよ世界はヤバいってさ
Dicen que este mundo es cada día más terrible
ニュースはいつもそう
Así lo dicen siempre en las noticias

ただ、全てに終わりが来るなんて
Simplemente, todo tiene un final
偉い人が言うじゃないか
Me pregunto si alguien admirable lo diría
その言葉もきっと廃れるだろう
Seguramente esas palabras quedaron obsoletas
永遠を さあ始めようぜ
Comencemos así hasta la eternidad

皆 お前を安心させたいんだよ
Ahora todos quieren hacer que te relajes
その心も歪むものだろう?
¿Tu corazón también se distorsionará?
忘れたい事は消えないけど
Aunque no desaparezca lo que quiero olvidar
既に 光の中だ
Ya están dentro de la luz

タクシーの窓に張り付いた
Aferrado a la ventana del taxi
月が離れないんだよ
¡La luna se va alejando!
夜のスピードは追えないけど
Aunque persiga a la velocidad de la noche
闇も道連れにして
La oscuridad también decidió ser mi compañero de viaje

解き明かしておくれよ
¡Aclárame las dudas que tengo!

君も俺も 光の中へ
Y tú y yo iremos hacía la luz


*Haori: Parte de arriba del kimono masculino.

miércoles 21 de enero de 2009

スキマスイッチ - 全力少年 [Sukima Switch - Zenroyku Shounen]

スキマスイッチ - 全力少年
[Hombres llenos de energía]
Traducida por Sayuri Nishizawa

躓いて、転んでたら置いてかれんだ
Si tropiezo y me caigo, quedaré atrás
泥水の中を今日もよろめきながら進む
Hoy también avanzaré mientras me tambaleo dentro del lodo
汚れちまった僕のセカイ 浮いた話など無い
Mi mundo se ensució, sin ninguna historia que me hiciera feliz
染み付いた孤独論理、拭えなくなっている
No es posible limpiar la lógica manchada con soledad

試されてまでもここにいることを決めたのに
Aunque decida estar aquí hasta intentarlo
呪文のように「仕方ない」とつぶやいていた
Para ser carismático he estado susurrando "No tiene remedio"
積み上げたものぶっ壊して 身に着けたもの取っ払って
Destruye lo que has amontonado, deshazte de lo que has aprendido

止め処ない血と汗で
Con la humedad y la sangre interminables
乾いた脳を潤せ
Mi cerebro seco se refresca
あの頃の僕らはきっと全力で少年だった
En esos momentos éramos hombres llenos de energía
セカイを開くのは誰だ?
¿Quien expandirá el mundo?

遊ぶこと忘れてたら老いて枯れんだ
Si olvido como divertirme, me pondré viejo
ここんとこは仕事オンリー 笑えなくなっている
No será posible sonreír si hay solo trabajo aquí
ガラクタの中に輝いてた物がいっぱいあったろう?
Estaba lleno de cosas brillantes dentro de basura
「大切なもの」全て埋もれてしまう前に
Antes de que todas las "cosas importantes" terminaran enterradas

さえぎるものはぶっ飛ばして まとわりつくものかわして
Haz a un lado los obstáculos, evita las ataduras
止め処ない血と涙で渇いた心臓潤せ
Con las lagrimas y la sangre interminables, mi corazón sediento se refresca
あの頃の僕らはきっと全力で少年だった
En esos momentos éramos hombres llenos de energía
怯えてたら何も生まれない
Si me asusto, no podré producir nada

澱んだ景色に答えを見つけ出すのはもう止めだ!
¡Deja de buscar respuestas en el paisaje estancado!
濁った水も新しい希望((ひかり)ですぐに透み渡っていく
También el lodo será pronto atravesado por una nueva esperanza (luz)

積み上げたものぶっ壊して 身に着けたもの取っ払って
Destruye lo que has amontonado, deshazte de lo que has aprendido
幾重に重なり合う描いた夢への放物線
La parábola a nuestros sueños dibujados coincide con frecuencia
紛れもなく僕らずっと全力で少年なんだ
No es el azar, seremos hombres llenos de energía para siempre
セカイを開くのは僕だ
Yo soy quien expandirá el mundo
視界はもう澄み切ってる
Mi campo de visión ya se está aclarando

domingo 18 de enero de 2009

ONE OK ROCK - You've broken my heart

ONE OK ROCK - You've Broken My Heart
[Has roto mi corazón]
Traducida por Sayuri Nishizawa

いつからだろう 君のことを好きになって苦しくなっていったのは
辛い暗い毎日 でもいつかの明日を信じ 用事もなく君にメールした
¿Desde cuándo habrá sido?
Empecé a sufrir desde que me enamoré de ti, cuando creía en el mañana a pesar de los días tristes y dolorosos y te enviaba correos cada vez que no tenía nada que hacer

つれなくて 内容もなくてただ君と繋がっていることが安心で…
Simplemente, me tranquiliza estar cerca tuyo, sin motivo, acompañándote.

You've Broken My Heart 悲しくて ただ単に辛くて
Has roto mi corazón, es sólo simple dolor, sufrimiento.
I don't know what to do?
No sé qué es lo que debo hacer.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

I miss you 君はその言葉でさえも 軽く流して笑いに変えてしまう
Te extraño.
Incluso cuando lo digo, dejas de llorar y sonríes.
でもその時のカンジンなあと一歩がココぞという時に弱気になって
Pero me pongo tímido al decirte que el momento del próximo paso fundamental ya está aquí.

言えなくて でも伝えたくて そんな毎日が相変わらず続く
No puedo decirte, pero puedo demostrarte que los días siguen siendo así.
君との一秒二秒大切で
Uno o dos minutos junto a ti son importantes.

You've Broken My Heart 悲しくて ただ単に辛くて
Has roto mi corazón, es sólo simple dolor, sufrimiento.
I don't know what to do?
No sé qué es lo que debo hacer.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

You've Broken My Heart 悲しくて ただ単に辛くて
Has roto mi corazón, es sólo simple dolor, sufrimiento.
I don't know what to do?
No sé qué es lo que debo hacer.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

咲かない花は散ることも枯れることもなく
Las flores que no florecer no pueden morir ni marchitarse.
ただ明日を待つだけ
Sólo esperan por un mañana.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

viernes 16 de enero de 2009

DEEN - このまま君だけを奪い去りたい [kono mama kimi dake wo ubaisaritai]

DEEN - このまま君だけを奪い去りたい
Sólo a ti quiero llevarte así
Traducida por Sayuri Nishizawa

静かに 佇む 街並み
Merodeo las calles tranquilamente
はしゃぎ疲れ ただ優しく
La simple amabilidad hace que me aburra de vagar

忘れたはずの このさみしさ
La soledad que creí haber olvidado
ムネの扉 たたいた
Golpeó la puerta de mi corazón

君の瞳には ボクが にじんで
Mi reflejo se está borrando de tu mirada
消えゆく 愛を しった
Sé que nuestro amor va desapareciendo

このまま君だけを 奪い去りたい
Sólo a ti quiero llevarte así
やがて朝の光 訪れる前に
Dentro de poco, antes de que llegue la luz de la mañana
そしてまたあの日見た
Entonces, cumpliremos el sueño que teníamos ese día
夢を叶えよう 二人素直なままの瞳で
Cuando nuestras miradas eran sinceras

いつまでも信じていたいよ
Me gustaría creer eternamente
心震えるほど
Que mi corazón se agita
愛しいから
Debido a que te amo

懐かしいブルーの雨傘
Ese paraguas azul me recuerda
ざわめく街で 君に会った
Cuando te encontré en una calle ajetreada
うつむき 歩く そのくせは
Por el contrario, yo caminaba cabizbajo
今も あの日のままだね
¿Todavía es como aquel día, cierto?

ふいに呼び止めて
Inesperadamente te llame para detenerte
笑いあえたら
Si me sonreías
言葉さえもいらない
Ni siquiera necesitaría hablarte

このまま君だけを 奪い去りたい
Sólo a ti quiero llevarte así
胸の奥でそう 叫んでいるようだ
Parece que en lo profundo de mi corazón estoy gritando
誰一人 わからない
Nadie, ni siquiera una persona entiende
遠い世界で君を守ろう 心燃やして
Que quemaría mi corazón para protegerte de este mundo lejano

いつまでも抱きしめあいたい
Me gustaría que nos abrazáramos eternamente
永遠に戻ることのない 時の中で
En este momento no puedo retroceder a esa eternidad

このまま君だけを 奪い去りたい
Sólo a ti quiero llevarte así
やがて朝の光 訪れる前に
Dentro de poco, antes de que llegue la luz de la mañana
そしてまたあの日見た
Entonces, cumpliremos el sueño que teníamos ese día
夢を叶えよう 二人素直なままの瞳で
Cuando nuestras miradas eran sinceras

いつまでも信じていたいよ
Me gustaría creer eternamente
心震えるほど
Que mi corazón se agita
愛しいから
Debido a que te amo

viernes 24 de octubre de 2008

DEEN - Itsuka boku no ude no naka de [いつか僕の腕の中で]

DEEN - いつか僕の腕の中で
[Algún día, entre mis brazos]

Traducida por Sayuri Nishizawa

君と静かな海辺 月が波間に映り
Tú y el mar sereno, que refleja la luna en las olas
こらえる横顔 光る滴照らすよ
Tu perfil puede resistir el brillo de las gotas de luz

彼の想い出 海に捨てよう
Ve a tirar al mar los recuerdos de ese chico
僕は君を待っているよ
Yo te estaré esperando
時間(とき)が流れてもいいさ
Aunque pase el tiempo

強がらないで 泣きたい時は涙流せばいい
No finjas ser fuerte, si quieres llorar, llora
笑顔に戻って 必ず誰かが君を感じているよ
Sin falta, alguien estará sintiendo que tu sonrisa ha vuelto
心開いて 恋する気持ち忘れないでね
Abre tu corazón, no olvides cómo se siente enamorarse
そして昨日を抱いて 明日にときめいて
Así, abraza el ayer y el mañana irá mejorando
いつか僕の腕の中で
Algún día, entre mis brazos

さざ波足を濡らして 遠くを見つめている
He estado observando desde lejos como las olas humedecen tus pies
小さな背中震える 気付かぬふりしたい
Quiero fingir no darme cuenta que tu espalda tiembla

君をそんなに哀しませる
Te han lastimado tanto
名も知らぬ彼に
¿Por qué el nombre de ese chico desconocido…
なぜだか苛立ちを覚えるよ
… te trae tormentos?

好きだと言えない季節が過ぎて 今伝えよう
Cuando se termine la estación ya no podré decirte "me gustas", así que ahora lo haré.
ひとりになった心 少しでも埋めたい そばにいて欲しいのさ
Mi corazón se quedó solo, y quiero llenarlo aunque sea un poco, por eso quiero estar a tu lado
ふたりの場所を探してみよう きっと見つけられるさ
Trataré de buscar un lugar para los dos, y de seguro lo encontraré
そして昨日を抱いて 明日にときめいて
Así, abraza el ayer, y el mañana irá mejorando
いつか僕の腕の中で
Algún día, entre mis brazos

miércoles 10 de septiembre de 2008

Spitz - TEKUTEKU [スピッツ - テクテク]

スピッツ - テクテク


当たりまえと思ってたら 壊れてく
Si pensara que después del éxito todo se va a destrozar
風を受けて 水面が揺れた
Enviaría al viento a que hiciera temblar la superficie del agua

かけらだって構わない 確実に
No importa la cantidad de fragmentos, seguramente
ここにあった それだけでいい
bastará con que estén aquí
君のそばで 君のそばで
a tu lado, a tu lado

ひとつの 言葉から いくつもの声を聴き
Sería posible escapar aunque haya solo una palabra
誰にも 知られることなく 抜け出せた
que no le entienda a alguien entre el montón de voces

同じこと二度とない 悲しいけど
No creo que hayan dos oportunidades así, aunque esté triste
さびしいけど 僕は歩いてく
aunque esté solo, seguiré caminando
雨の中を 日差しの中を
bajo la lluvia o bajo los rayos de sol

少しの力で 初めての戸をあけて
Sería posible escapar, aunque pensara que con un poquito de fuerza
不可能と決めつけてたのに 抜け出せた
sería imposible abrir la primera puerta

優しすぎる君のメール 読み返してる
Releeré tu carta tan cariñosa
また会えるよ またいつの日か
¡Hasta la vista! ¡Nos veremos algún día!

特別って呼びたい もう迷わない
Quisiera hacerte una invitación especial, ya no tengo dudas
ふりむきつつ 僕は歩いてく
daré vueltas y seguiré caminando

雨の中を 日差しの中を 闇の中を 思い出の中を
Bajo la lluvia, bajo los rayos de sol, en la oscuridad o en los recuerdos

martes 25 de marzo de 2008

The Pillows - さよなら ユニバース[Sayonara Universe]

The Pillows - Sayonara Universe
[Adiós Universo]

Traducida por Sayuri Nishizawa

名前も知らない
No sé ni tu nombre
キミのこと思い出すよ
¡Pero me acordaré de ti!
さよなら ユニバース
Adiós universo
僕はもう ここでるよ
Pronto saldré de aquí

誰の声も今は聞こえない
Ahora no puedo escuchar ninguna voz
宇宙船の窓から星を見る
Veo una estrella desde la ventana de la nave espacial

言葉も交わさず
Sin cruzar palabras
キミのこと あきらめるよ
¡Me daré por vencido contigo!
さよなら ユニバース
Adiós universo
少しだけ涙が出た
Sólo lloré un poquito

いなくなった事も気づかない
No me daré cuenta de nada que se haya ido
宇宙船でこのまま光になる
Así, en la nave espacial, me convertiré en luz

誰の声も今は聞こえない
Ahora no puedo escuchar ninguna voz
宇宙船の窓から星を見る
Veo una estrella desde la ventana de la nave espacial
いなくなった事も気づかない
No me daré cuenta de nada que se haya ido
宇宙船でこのまま光になる
Así, en la nave espacial, me convertiré en luz

viernes 8 de febrero de 2008

The Pillows - Carnival

The Pillows - Carnival
[Carnaval]

Traducida por Sayuri Nishizawa

観覧車に独りで暮らしてる
Paso los días solo, sobre una rueda de la fortuna
嫌いな世界を見下ろして
Mirando hacia abajo el mundo que tanto odio.

待ってたんだ キミと出会う日を
Estuve esperando el día en que me encontraría contigo
かしこまった日射しに
Quemándome con los débiles rayos de sol
こげながら僕だけの窓を開いて
Mientras abro mi única ventana
待ってたんだ ここでこうなる日を
Estuve esperando aquí un día así.

手をのばしても
Aunque tome tu mano
報われない時代
La época que no se recompenzará
救われない未来
El futuro que no se salvará
キミとキスして笑いころげる
Me revolcaría de felicidad, besándote.

去っていった連中の足跡に
Para las huellas de los compañeros que se fueron
効き目のない呪文で祝福を
Una bendición de encanto sin efecto
軽くなった頭でうたいたい
Quiero cantarles con mi cabeza iluminada
たった一人 キミは僕の味方
Tú eras mi único aliado.

目を開けてたら
Si tuviera los ojos abiertos
つきささって痛い
Me perforaría el doloroso viento
風の尖った夜
En las noches agudas
キミとキスして笑いころげる
Me revolcaría de felicidad, besándote.

二人同時に
Al mismo tiempo
夢で見たのさ
Tuvimos el mismo sueño
生まれ変わった時代
Una época que revivió
虹のかかった未来
Un futuro colgado de un arcoiris
キミとキスして泣いてしまった
Dejé de llorar, besándote
待ってたんだ キミと出会う日を
Estuve esperando el día que me encontraría contigo.

viernes 4 de enero de 2008

秦基博 - 鱗 (うろこ) [Hata Motohiro - Uroko]

秦基博 - 鱗 (うろこ) [Hata Motohiro - Uroko]
[Escamas]

Traducida por Sayuri Nishizawa


少し伸びた前髪を かき上げた その先に見えた
Había levantado mi larga chasquilla antes de ver que
緑がかった君の瞳に 映り込んだ 僕は魚
Era un pescado reflejado en tus verdes pupilas.
いろんな言い訳で 着飾って 仕方ないと笑っていた
Si no podía disfrarme de algo, simplemente te sonreía
傷付くよりは まだ その方がいいように思えて
Todavía pienso que en vez de salir herido es mejor eso.

夏の風が 君をどこか 遠くへと 奪っていく
El viento del verano va llevándome lejos, privándome de ti
言い出せずにいた想いを ねぇ 届けなくちゃ
Aquellos sentimientos que no te confesé, ¿cierto? Deberían alcanzarte.
君を失いたくないんだ
No quiero perderte.

君に今 会いたいんだ 会いに行くよ
Ahora mismo, voy a verte, quiero verte.
たとえ どんな痛みが ほら 押し寄せても
Mírame, aunque este dolor se incremente
鱗のように 身にまとったものは捨てて
Iré abandonando lo que he llevado puesto como escamas
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
Y me iré nadando hacia ti, nadando hacia ti, así debería estar bien.

季節の変り目は 曖昧で 気づいたら 
Si notas ambiguamente los cambios de temporada
すぐ過ぎ去ってしまうよ
Ya se habrán terminado.
まだ何ひとつも 君に伝えきれてないのに
Todavía nadie ha podido terminar de decírtelo.

夏の風に 君を呼ぶ 渇いた声 消されぬように
En el viento del verano termina desapareciendo mi seca voz que te llamaba
あふれそうな この想いを もう ちぎれそうなくらい
Me vuelvo más inseguro de estos sentimientos que parecen desbordarse
叫んでみるんだ
Incluso llego a gritar.

君に今 伝えたくて 歌ってるよ
Ahora mismo, estoy cantando, aunque no pueda verte.
たとえ どんな明日が ほら 待っていても
Mírame, aunque el mañana tenga que esperar
鱗のように 身にまとったものは捨てて
Iré abandonando lo que he llevado puesto como escamas
泳いでいけ 君のもとへ 君のもとへ それでいいはずなんだ
Y me iré nadando hacia ti, nadando hacia ti, así debería estar bien.

Dir en grey - Undecided

Dir en grey - Undecided
[Indeciso]

Traducida por Sayuri Nishizawa

背を向けた二人には 居場所など無くて
Nos dimos la espalda, sin saber a donde ir
激しく振る雨さえ 音は聞こえず
Ni siquiera pudimos oir el ruido violento de la lluvia al caer
背を向けて歩いてく 二人のゆく場所
Nos dimos la espalda, y nos fuimos cada uno por su lado
足跡が一つ消え また一つ消え
Nuestras huellas fueron desapareciendo unas trás otras.

離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
君の言葉が心に深く突き刺さる ほら
Mírame, tus palabras atraviesan profundamente mi corazón
離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
波で消えてゆく君の足跡又一つずつ
Cada una de tus huellas va desapareciendo con las olas.

僕を想い出に変え 新しい海へ
Me cambias en tus recuerdos y vas hacia el nuevo mar
幸せを心から 願うよ君へ
Desde mi corazón te deseo la felicidad
涙の向う側に 幸せはあるの
Detrás de mis lágrimas hay felicidad
涙の向う側に 君はいないさ
Detrás de mis lágrimas tú no estás.

離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
君の言葉が心に深く突き刺さる ほら
Mírame, tus palabras atraviesan profundamente mi corazón
離れない離れたく無いけど
No nos separaremos, no quiero que nos separemos, pero
波で消えてゆく君の足跡又一つずつ
Cada una de tus huellas va desapareciendo con las olas.

春夏秋冬の季節と
Con el pasar de las cuatro estaciones
遅すぎるけどもう一度ほら 手を繋ぎたい
Es demasiado tarde pero una vez más, mírame, quisiera tomar tu mano.
春夏秋冬の季節が
El pasar de las cuatro estaciones
いつかの出逢い いつかの別れ君との出逢い
Nos juntará algún día, hará que me encuentre contigo algún día.