miércoles, 5 de agosto de 2009

RADWIMPS - me me she

RADWIMPS - me me she
Yo, yo, ella


作詞:野田洋次郎 作曲:野田洋次郎
Letra: Yuujirou Noda
Música: Yuujirou Noda

僕を光らせて君を曇らせた
A mí me iluminó, a ti te nubló
この恋に僕らの夢をのせるのは重荷すぎたかな
Quizás poner nuestros sueños en este amor fue demasiada responsabilidad

君の嫌いになり方を僕は忘れたよ
Ya se me olvidó de qué manera odiarte
どこを探しても見当たらないんだよ
Y aunque la busque, ya no podré encontrarla

あの日どうせなら
Podrías habérmelo dicho aquel día

「さよなら」と一緒に教えて欲しかったよ
Junto con ese “adiós” quería que me dijeras
あの約束の破り方を 他の誰かの愛し方を
Cómo romper aquella promesa y cómo amar a alguien más
だけどほんとは知りたくないんだ
Pero la verdad, es que no quiero saberlo

約束したよね 「100歳までよろしくね」
Lo prometimos, ¿cierto? “Cuida de mí hasta los 100 años”
101年目がこんなに早くくるとは思わなかったよ
No había pensado que 101 años podrían pasar tan rápido

こんなこと言って ほんとにごめんね
Por decirte esto, de verdad perdóname.
頭で分かっても心がごねるの
Aunque lo entiendo en mi cabeza, mi corazón se queja
だけどそんな僕
Pero supongo que así soy yo

造ってくれたのは 救ってくれたのは
La única persona que me hizo, la única persona que me salvó
きっとパパでも 多分ママでも 神様でもないと思うんだよ
Estoy seguro que no fue mi papá, ni mi mamá, ni tampoco Dios
残るはつまり ほらね君だった
Es decir, me refiero a ti

僕が例えば他の人と結ばれたとして
Por ejemplo, si me casara con otra persona
二人の間に命が宿ったとして
Y tuviésemos un hijo
その中にもきっと 君の遺伝子もそっと
De seguro dentro suyo, también tus genes
まぎれこんでいるだろう
tendrían que estar mezclados
でも君がいないなら きっとつまらないから
Pero si tú ya no estás, seguramente sería aburrido
暇つぶしがてら2085年まで待ってるよ
No tendría nada mejor que hacer que esperarte hasta el año 2085

今までほんとにありがとう 今までほんとにごめんね
De verdad, gracias por todo hasta ahora.
De verdad, perdóname por todo hasta ahora
今度は僕が待つ番だよ 君が生きていようとなかろうと
Ahora esperaré yo, aunque sigas con vida o no
だってはじめて笑って言えた約束なんだもん
Porque esta es la primera promesa que digo sonriendo

「さよなら」と一緒に 僕からの言葉を
Junto con ese “adiós”, quiero decirte
「ありがとう」と一緒に 「ごめんね」を
Junto con ese “gracias”, “perdóname”

「空が綺麗だね 人は悲しいね」
“El cielo está hermoso y las personas tristes”
また見え透いたほんとで僕を洗ってよ
Límpiame con la transparencia de la verdad de nuevo
次がもしあれば
Si es que existe una próxima vez
僕の好きな君 その君が好きな僕
Tú eres a quien quiero yo, yo soy a quien quieres tú
そうやっていつしか僕は僕を大切に思えたよ
Por haber pensado que solo yo era importante

この恋に僕が名前をつけるならそれは「ありがとう」
Si tuviera que ponerle un nombre a este amor, ese sería “Gracias”

1 comentario:

Anónimo dijo...

me gusta mucho, gracias por la traduccion