viernes, 16 de marzo de 2007

Plastic Tree - [Namida Drops]

Plastic Tree - [Namida Drops]
[ Gotas de lágrimas ]
Traducida por Nishizawa Sayuri

No es esto. En la tarde. Cae.
En las calles de cristal. Ahí permanecen olvidadas todas las cosas.
De nuevo. En lo profundo de mi corazón, la voz que resuena eres tú.
Debo alejar firmemente -sin aparentar romperlos- estos pensamientos.

Direccionando apropiadamente los nombres.
Transportando apropiadamente los nombres.
En un planeta que gira y gira.
Tú y yo. ¿Cómo fue que nos encontramos?

Si mis lágrimas cayeran. ¿Qué desaparecería?
Cuando los adioses se disuelven. ¿Qué estaría abandonando?
Los pensamientos que no se convierten en palabras. Por iguales.
Se secan con frialdad y... Esto es sólo un poco amargo.

Ya. En el anochecer. Lleno de pensamientos.
En las calles de celofán. Infinitas despedidas intercambiadas en medio de la luz.
Después que el dedo fue cortado. El dedo de un mentiroso.
Debido a la fina hendidura duele todavía, un poco.

Recogo los esbozos dispersos con ambas manos en confusión.
Esto no es lo mismo. Tu rostro.

Cuando las lágrimas se caigan, supongo que ¿habré olvidado?
Si la pena se disuelve, supongo que ¿seré capaz de ver adecuadamente?
La neblina temblorosa en un universo brillante.
Se seca con frialdad y... Manos tomadas. Decoloración.

Desde la luna las composiciones nubladas del viento serán dispersadas, pero. Al alcanzarte pienso Aleluya!
No es esto. Deseo saber donde estás y que estás haciendo en este momento. Dímelo por favor.

Si las lágrimas se cayeran. ¿Qué desaparecería?
Cuando los adioses se disuelvan. ¿Qué estaría abandonando?
Los pensamientos que no se convierten en palabras. Por igualdad.
Se secan con frialdad y... Desaparecen. Fíjate.

Digamos que, aunque no hubiese otra manera de que el mundo existiera sin mentiras ni tonterías.
Probablemente no me preocuparía.
En algún lugar de esta estrella estoy cantando y....
De alguna manera en esta estrella tú estás sonriendo.

No hay comentarios.: