jueves, 29 de julio de 2010

Andymori - Everything is my guitar

Andymori - Everything is my guitar
[Todo es mi guitarra]


西通りを過ぎれば憂鬱を運ぶ
Me pongo triste cuando paso por Nishidoori
バスに乗れと脅される
Me siento obligado a subir al bus
Everything’s gonna be alright
Todo va a estar bien
かなしいめをしないで yes be alright
No pongas esa mirada triste, sí, va a estar bien
ぐずついた天気が続いてる
El tiempo sigue lloviendo cada cierto rato
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
桜坂を過ぎるころに浮かんだ言葉
Cuando paso por Sakurazaka las palabras que vienen a mi mente
誰にも言えない 言うことはないよ
No puedo decirselas a nadie, no puedo.

ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
君の目が君の髪が指が足が
Tus ojos, tus cabello, tus dedos, tus piernas...
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
君の目が君の髪が指が好きさ
Me gustan tus ojos, tu cabello, tus dedos
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
物語が始まるかも知れないんだよ
Quizás empezaremos una leyenda.

everything is my guitar
Todo es mi guitarra
僕のギターをきいてくれよ
¡Escuchen mi guitarra!
特に何のこだわりもない音
Un sonido que no tiene ninguna influencia en especial
部屋の隅で埃をかぶってた
Acumulando polvo en un rincón de mi habitación
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
ねえ君 間違っていないよっていって
Oye tú, te dije que no cometieras errores.
そしたら僕何度も何度も何度も
Así que una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez
何度も何度も何度でもいつでも
Una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez, siempre.

街頭の右翼の叫び声
Los gritos del lado derecho de la calle
街宣車で叫ぶ議員の声
La voz del parlamento gritando en los móviles con propaganda
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
こんなとりとめのない平和な掃き溜めで
Es tan incoherente como un basurero armonioso
街頭の右翼の叫び声
Los gritos del lado derecho de la calle
街宣車で叫ぶ議員の声
La voz del parlamento gritando en los móviles con propaganda
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
こんなとりとめのない平和な掃き溜めで
Es tan incoherente como un basurero armonioso

ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
ロックンロールバンド
Banda de Rock'n roll
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
物語が始まるかも知れないんだよ
Quizás empezaremos una leyenda

everything is my guitar
Todo es mi guitarra
僕のギターをきいてくれよ
¡Escuchen mi guitarra!
特に何のこだわりもない音
Un sonido que no tiene ninguna influencia en especial
部屋の隅で埃をかぶってた
Acumulando polvo en un rincón de mi habitación
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
ねえ君 間違っていないよっていって
Oye tú, te dije que no cometieras errores.
そしたら僕何度も何度も何度も
Así que una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez
何度も何度も何度でもいつでも
Una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez, siempre.

everything is my guitar
Todo es mi guitarra
僕のギターをきいてくれよ
¡Escuchen mi guitarra!
特に何のこだわりもない音
Un sonido que no tiene ninguna influencia en especial
部屋の隅で埃をかぶってた
Acumulando polvo en un rincón de mi habitación
everything is my guitar
Todo es mi guitarra
ねえ君 間違っていないよっていって
Oye tú, te dije que no cometieras errores.
そしたら僕何度も何度も何度も
Así que una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez
何度も何度も何度でもいつでも
Una y otra vez, una y otra vez, una y otra vez, siempre.

viernes, 23 de julio de 2010

つばき - ココロ [Tsubaki - kokoro]

つばき - ココロ [kokoro]
Tsubaki ━ [Corazon]

僕みたいな奴はきっと
こんな所にいるべきじゃないとか
Dicen que un tipo como yo 
no debería estar en un lugar como este.
そんな事を思うよ
Yo pienso lo mismo.
誰の言い分もいつだって 正論に聞こえるし
Siempre escuchas las opiniones y argumentos de los demás.
何が正しいのか なんて分からないから
¿Pero están en lo correcto? Porque yo no logro entenderlos.

笑って流せる そんな奴になりたいな
Me encantaría ser un tipo que sonría con fluidez.
心の隙間に 誰かの言葉が剌さる
Las palabras de los demás se clavan justo en la herida de mi corazón.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
惑わされずに この世界を行けたならば…
Ven a mi mundo sin que te aturdan....

「君が出会った天使もいつかはきっと悪魔になるのさ」
"En algún momento el ángel que encontraste seguramente se convertirá en
un demonio"
そんな事 誰かに言われて
Los demás te dirán ese tipo de cosas.
もしかしたら僕もかい?なんてとぼけてみせても
¿O quizás también yo? Aunque este tratando de ignorarlo.
心の隙間に 今曰も言葉が刺さって痛い
Hoy también esas palabras me hacen daño clavándose en la herida de mi corazón.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
振り返らずに この世界を行ったとしても
Aunque vengas a mi mundo sin mirar atrás.

むなしくなるのかな ひとりになるのかな
¿O me quedo vacío o me quedo solo?
むなしくなるのかな ひとりになるのかな
¿O me quedo vacío o me quedo solo?
どちらを選んでも 冷たい風は吹く
Pero cualquiera de las dos que elijas, el viento soplará frío.
そんな気がしてきたよ ならばもういいよね
¡Así lo he sentido yo! Tendrá que estar bien, ¿cierto?
心のまま行け
Tal como está mi corazón, ven.

もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
惑わされずに この世界を行け
Ven a mi mundo, sin que te aturdan.
もう誰の言う事も もう過去の自分にも
Ya tengo suficiente de lo que dicen los demás.
Ya tuve suficiente en mi pasado.
振り返らずに この世界を行け
Ven a mi mundo sin mirar atrás

martes, 18 de mayo de 2010

FoZZtone - ひかり [hikari]

FoZZtone - ひかり [hikari]
Luz

冷たいお茶を下さいひとつ
Deme un té helado por favor
…いや、暖かいのにしようかな
... No, quizás sea mejor uno caliente
どうしようかな
¿Qué será mejor?

狭いシートにねじ込む体
Mi cuerpo enroscado en este asiento pequeño
落日、束の間の朱
La puesta de sol, de un rojizo pasajero
気持ちを景色に逃がして
Mis sentimientos se pierden en esa escena

心にその準備もないのに
Aunque mi corazón no estaba preparado
僕らは冒険してみたんだよ
Estamos tratando de tener una aventura
入口はどこにでもあって
La salida está en cualquier lugar
いつでも傷つけるんだなぁ
Siempre saldremos heridos, ¿cierto?

ポーズしたままのロックンロールミュージック
La música rock'n' roll se detuvo
売り子のお姉さん行ってしまった
y llegó la chica de las ventas

少し色褪せてゆく瞳を
Sus pupilas van perdiendo un poco de su color
どうか閉じないで
No las cierres, por favor

夜の暗闇は新幹線の窓に僕を浮かべて
La oscuridad de la noche viene a mi mente desde una ventana del tren bala
ひとりだよって教えてる
Haciéndome notar lo solo que estoy

東京が近付いて来る
Me voy acercando a Tokio
やさしい何かを
Algo simple
東京に着くその前に
Antes de llegar a Tokio
君から聞きたい
Quisiera preguntarte
それもまたこの僕の
Si es quizás, ahora tambien
わがままなのかもしれない
Estoy siendo un egoista
ただ同じように君も
Si simplemente estás de acuerdo
優しくされたい
Quiero irme tranquilo

ポケットに忍ばせた花
Con una flor escondida en mi bolsillo

miércoles, 10 de marzo de 2010

Maeda Aki - Gomen ne

Maeda Aki - Gomen ne
Perdóname

Traducida por Sayuri Nishizawa

いつでも そばにいてくれた
Siempre estabas a mi lado.
あなたの 微笑みさえも
Ni siquiera tu sonrisa
見えなかった 今は
Puedo ver ahora.
離れても 浮かぶの
Pero aunque estemos lejos
あなたの笑顔
Tu rostro sonriente sigue en el aire.

なんども けんかしてきたね
Hemos peleado tantas veces.
あなたに 好きだよなんて
No fui capaz de decirte.
伝えられなかった
Lo mucho que te quiero.
想いは…届かなくて
Mis sentimientos... no llegan a ti.

あなたといっしょに歩いてゆこう
Voy a caminar contigo.
想い出なんて さみしくて
Hay tantos recuerdos solitarios.
強がり言ってたね ほんとうは
Solía decir "hay que ser valiente", pero la verdad es que...
気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくて
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

さよなら なんて言わないと
Adiós es lo último que quisiera decirte.
ふたりで 約束したね
Por algo hicimos esa promesa juntos.
信じられなかった
No podía creerlo.
あなたの…心さえも
Ni tu corazón tampoco.

あなたのとなりを歩いてゆこう
Voy a caminar junto a ti.
素直になりたかったのに
Pero aunque me volví honesta.
わかりすぎていたはずだよね
Debo haber sido demasiado compresiva.
気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくって
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

あなたといっしょに歩いてゆこう
Voy a caminar contigo.
想い出なんて さみしくて
Hay tantos recuerdos solitarios.
強がり言ってたね ほんとうは
Solía decir "hay que ser valiente", pero la verdad es que...
気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくて
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.

気付けなくて
No pude darme cuenta.
聞こえなくって
No pude escucharte.
言えなくて
No pude decírtelo.
ごめんね
Perdóname.