domingo, 18 de enero de 2009

ONE OK ROCK - You've broken my heart

ONE OK ROCK - You've Broken My Heart
[Has roto mi corazón]
Traducida por Sayuri Nishizawa

いつからだろう 君のことを好きになって苦しくなっていったのは
辛い暗い毎日 でもいつかの明日を信じ 用事もなく君にメールした
¿Desde cuándo habrá sido?
Empecé a sufrir desde que me enamoré de ti, cuando creía en el mañana a pesar de los días tristes y dolorosos y te enviaba correos cada vez que no tenía nada que hacer

つれなくて 内容もなくてただ君と繋がっていることが安心で…
Simplemente, me tranquiliza estar cerca tuyo, sin motivo, acompañándote.

You've Broken My Heart 悲しくて ただ単に辛くて
Has roto mi corazón, es sólo simple dolor, sufrimiento.
I don't know what to do?
No sé qué es lo que debo hacer.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

I miss you 君はその言葉でさえも 軽く流して笑いに変えてしまう
Te extraño.
Incluso cuando lo digo, dejas de llorar y sonríes.
でもその時のカンジンなあと一歩がココぞという時に弱気になって
Pero me pongo tímido al decirte que el momento del próximo paso fundamental ya está aquí.

言えなくて でも伝えたくて そんな毎日が相変わらず続く
No puedo decirte, pero puedo demostrarte que los días siguen siendo así.
君との一秒二秒大切で
Uno o dos minutos junto a ti son importantes.

You've Broken My Heart 悲しくて ただ単に辛くて
Has roto mi corazón, es sólo simple dolor, sufrimiento.
I don't know what to do?
No sé qué es lo que debo hacer.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

You've Broken My Heart 悲しくて ただ単に辛くて
Has roto mi corazón, es sólo simple dolor, sufrimiento.
I don't know what to do?
No sé qué es lo que debo hacer.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

咲かない花は散ることも枯れることもなく
Las flores que no florecer no pueden morir ni marchitarse.
ただ明日を待つだけ
Sólo esperan por un mañana.
Stay in My Heart 君を僕は忘れたくはない
Quédate en mi corazón. No puedo olvidarme de ti.
絶対にSo forever Yeah
Incondicionalmente, por siempre.

5 comentarios:

Rakeri-chan dijo...

waaaa de verdad que linda cancion hehe que bueno que la traduciste

Sayuri Nishizawa dijo...

La verdad que me han encargado muchas últimamente xD...
Tengo dos pendientes aún. Pero cuando tengo tiempo libre trato de avanzar.

Gracias por tus visitas al blog, me he dado cuenta de ello porque siempre me dejas mensajes.

De verdad, muchas gracias.
Saludos

kanu dijo...

estaba escuchando la cancion...me la acaban de pasar...y me gusto mucho...luego quise mas y me dedique a buscar letra para cantarla...despues quise mas y me dedique a buscar la traducion..y debo decir que ES MUCHO MAS LINDA DE LO QUE PENSE!!!!!!!!!!!

gracias por la traduccion

Anónimo dijo...

私はあなたのブログが好きです。 あなたは良い仕事をしています。 そのまま続けてください。 [url=http://www.gogo-eigo.com/category/%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%83%9E%E3%83%B3s%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA/]ウォークマン s[/url]

Anónimo dijo...

Gracias por la traduccion.. la letra esta muy linda.
te cuidas.. suerte!