jueves, 5 de abril de 2007

Plastic Tree - 春咲センチメンタル [Harusaki Sentimental]

Plastic Tree - 春咲センチメンタル [Harusaki Sentimental]
[Sentimental Primavera Florida]
Traducida por Nishizawa Sayuri

拝啓。
Querida.
君は元気ですか? 初めて手紙なんか書きます。
¿Cómo estas? Esta es la primera carta que escribo.
僕はなんとなく元気です。独りにも少し慣れました。
Por alguna razón estoy bien. Un poco acostumbrado a la soledad.
帰り道、夜の公園が満開の櫻だったんで、
Regreso a casa, el parque por la noche está completamente cubierto de cerezos.
君の事を思ったりしています。
Me hacen pensar en ti.

まっ黒い空にうかんで櫻はあえいでいるようです。
Ah... pareciera que inhalo profundamente los cerezos flotando en el cielo oscuro.
世界の微熱があがるから景色が歪んで見えてきます。
El paisaje se fue deformando porque la leve fiebre del mundo se elevó.
それが恋のせいなら、きっと、いつか僕らは虫の息。
Así es el amor, seguramente, en algún día tendremos voces de insectos***
最期に蕾がひらいていきます。
Al final los brotes se irán abriendo.

ハローハロー聞こえますか?
Hola, hola. ¿Me escuchas?
僕は僕でいれますか?
Soy yo. ¿Me escuchas?
祈る手に花びらです。君に触れたようです。
Estos pétalos en mis manos que rezan, parecieran haberte tocado.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
Los cerezos floreciendo con un brillante color, mantienen elevado el sonido.
君の声を追いかけてく。こぼれてくる恋のカケラ。
Persiguiendo tu voz, voy derramando fragmentos de amor.
見上げたなら、花降る春。
Si hubiese buscado las primaveras en que caen flores.

あったかい風が吹いてきます。もうすぐ春の嵐が来ます。
Sopla un viento tibio, la tormenta de primavera viene pronto.
狂ったように咲いてるけど、いずれは散りゆく運命です。
Parecían volverse locos floreciendo pero quien los disperso fue el destino.
それが恋にもよく似ていて、いつかの僕らにそっくりで、
Eso se parece al amor, algún día estaremos así nosotros.
思い出し笑いしてしまいます。
Sonrío nostálgicamente.

ハローハローどこですか?
Hola, hola. ¿Dónde estás?
僕に何ができますか?
¿Qué puedo hacer?
探す手に花びらです。君に触れたようです。
Estos pétalos en mis manos que buscan, parecieran haberte tocado.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
Los cerezos floreciendo con un brillante color, mantienen elevado el sonido.
繋いだ手が離れていく。こぼれてくる千の願い。
Se van soltando las manos tomadas, voy derramando miles de deseos.
見上げたなら、花降る春。
Si hubiese buscado las primaveras en que caen flores.

舞い散る櫻で君の顔が見えなくなる。
Cada vez que caen tu rostro va desapareciendo.
淡い夢が覚めてくから、こぼれるのは涙で────。
Sólo derramo lágrimas, desde que el sueño se hizo imposible.

あざやかな色で音をたてて櫻が咲く。
Los cerezos floreciendo con un brillante color, mantienen elevado el sonido.
大切だったものは全部、この木の下に埋めていくよ。
Todas las cosas que eran importantes, fueron muriendo bajo esos estos árboles.
目の前には、別れる春。
Frente a mis ojos, la primavera dividida.
見上げたなら、花降る春。
Si hubiese buscado las primaveras en que caen flores

僕の上に、僕の上に、そっと────。
Sobre mí, sobre mí, lentamente────.



*** La voz de insecto es una forma que tienen los japoneses para referirse a un aliento débil.

1 comentario:

Anónimo dijo...

Primero de todo, gracias por tus comments ^_______^

Lo de las sugerencias... Yo que tu pondría un tagboard y así te voy apuntando, porque te podría pedir un millón >.<

Mmm, de baroque "Gakidou", de kannivalism "Hoshi no you" y "Ritori" (mi preferida es "Cry baby", pero esa ya la hiciste ^_^), y luego... pues de Malice Mizer y de Shazna...

Y podría pedir infinitas más... ¡JO!

Bueno, me pasaré por aquí a menudo.

Un abrazo.

Bye bye-cicle!


PD- Por cierto, esta canción también me gusta mucho.. y me da ganas de llorar :***