martes, 27 de noviembre de 2007

Merengue - 忘れ物[wasuremono]

Merengue - 忘れ物[wasuremono]
[Las cosas olvidadas]

Traducida por Sayuri Nishizawa

『ほら
"Mírame
また考えてる
De nuevo estoy
君の事
Pensando en ti
ガラス窓に吐く息で似顔絵を描いて
Dibujando tu rostro en las ventanas empañadas
こんな風だったっけなぁ
¿Tendrá que ser de esta manera?

その話でいいのなら
Si estuviera bien con esa historia
それ上手にだって並べれるけど
Eso se arreglaría con facilidad pero
何もできないのは
No puedo hacer nada
君を随分知らないから
Porque te desconozco completamente

離れてても
Aunque estemos separándonos
離れてても
Aunque estemos separándonos
君の声は
Tu voz
胸に残る
Permanece en mi corazón

瞬きの闇に浮かんでる少女
La chica que imagino cuando cierro los ojos
何か伝えてる
Trata de decirme algo
でも聞き取れなかった
Pero no alcanzo a escucharla

忘れない忘れ物
Las cosas olvidadas que no puedo olvidar
届けを出してどれくらいだろ
¿De cuantas llevaré la cuenta?
望んでたものなんかは
De todas las cosas que deseo
ここには何もないよ
¡Aquí no hay ninguna!

ひとつあった
Había una
ひとつだけど
Sólamente una
君の声は
Tu voz
胸に残る
Permanece en mi corazón

どこまでも続く
Donde sea que continue
この白い道
Este camino blanco
取りに戻れなくとも
Ya no puedo cambiar mi elección
道は一本きりだ
Este camino es el único

瞬きの闇に浮かんでる少女
La chica que imagino cuando cierro los ojos
何か伝えてる
Trata de decirme algo
でも聞こえなかった』
Pero ya no pude escucharla"

martes, 25 de septiembre de 2007

Sunbrain - Go to fly

Sunbrain - Go to fly
[Volemos]

Traducida por Nishizawa Sayuri


どの位時が過ぎて行ったんだろう?
¿Cuánto tiempo parece que ha pasado?
ずっと月を見ていた光の下
Estuve bajo la luz mirando mucho rato la luna.
せまる二人の上を女神が追い越して
La diosa pasando sobre nosotros que estamos próximos.
ほんの小さな夢奪い去って行った
Se ha llevado tan sólo un pequeño sueño.

目にした夜空に君を映した
Te reflejaste en el cielo nocturno que vi.
振り返った今君に綴った
Se formó en ti ahora que volteaste.

1つの流れ星が僕の上に消てく
Una estrella fugaz se va desvaneciendo sobre mí.

月灯かりが消えた時は
Cuando desapareció la luz de luna.
けだるい朝の光の下
Bajo la luz de la mañana decaída.
あの頃と同じ月が蘇った時
Cuando revivieron aquellos momentos y la misma luna.
僕は動き始める
Comencé a moverme.

どの位月が灯っていたのだろう?
¿Cuánto tiempo parece que ha estado brillando la luna?
ずっと君を残した遠い空
Te dejé mucho tiempo en el cielo lejano.
どうか君が降りたら
Por favor, cuando desciendas.
僕が体験した今までの事話したいんだ
Quiero hablar de lo que he experimentado hasta ahora.
風が想いを届けてくれたなら
Si el viento viniera a entregarme recuerdos.
どんな小さな夢も立ち向かえるんだ
Cualquier pequeño sueño podría oponérsele.

目にした夜空に君を映した
Te reflejaste en el cielo nocturno que vi.
繰り返す街へ君と眠った
Hacia la misma ciudad que dormía contigo.

こぼれそうな月が僕の上を照らしている
La luna derramándose está brillando sobre mí.

月灯りが消えた時は
Cuando desapareció la luz de luna.
けだるい朝の光の下
Bajo la luz de la mañana decaída.
あの頃と同じ月が蘇った時
Cuando revivieron aquellos momentos y la misma luna.
僕は動き始める
Comencé a moverme.

She begins to move by moonlight, too.........
Ella comienza a moverse por la luz de luna, también.........
Go to fly............
Volemos............

martes, 11 de septiembre de 2007

レミオロメン - 蛍[Remioromen - Hotaru]

レミオロメン - 蛍
Remioromen – Hotaru [Luciérnagas]
Traducida por Sayuri Nishizawa

七月の雨に打たれて 蝉の噎びが止んでしまった
Las cigarras golpeadas por la lluvia de julio, han dejado de ahogarse.
お囃子は言霊に乗り 高鳴る胸に世界は踊る
La orquesta llega al alma de las palabras, el mundo baila con el corazón acelerado.

夏に惚れたと世界は唄う
El mundo canta y se enamora en verano.

今、逢いに行けたら
Ahora, si es que puedo encontrarme contigo.
夜の隙間から蛍が紡ぐ光の先へ
Las luciérnagas harán girar la luz desde el vacío de la noche.
今なら心の彼方に
Si fuese ahora.
幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

虹の色微かに漏れて 赤い光は最後だったの
A través de los débiles colores del arco iris, la luz roja fue la última.
出会った頃と同じに染まれ
En tiñir del mismo color el lugar en que nos encontrábamos.

ほら、屈折の星も
Mira, también las estrellas en refracción.
幾つものプリズム輝き増し川になるよ
Se convierten en un río incrementado e iluminado por un gran número de prismas.
流れゆくまま来た道の
Espero que la honestidad del camino de regreso haga que vayan fluyendo.
正しさを願い貴方に逢えたら
Si es que nos encontráramos.

貴方に逢いたい
Quiero encontrarme contigo.

今、逢いに行けたら
Ahora, si es que puedo encontrarme contigo.
夜の隙間から蛍が紡ぐ光の先へ
Las luciérnagas harán girar la luz desde el vacío de la noche
今なら心の彼方に
Si fuese ahora.
幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

幾度も描いた貴方に触れん
Sabrías que te he dibujado tantas veces en mi corazón.

miércoles, 29 de agosto de 2007

Siam Shade – Dreams

Siam Shade – Dreams
[Sueños]
Traducida por Nishizawa Sayuri

果てしなく続く青さに 心浸して
Mi corazón continúa interminablemente empapado de azul.
空を眺め 語り尽くした夢Dreams
Con la vista fija en el cielo, hablo acerca de los sueños
今は二人 別々の空の下 誓った夢を追いかけて
Ahora, los dos somos personas separadas bajo el cielo, persiguiendo los sueños prometidos.
戻れない時間 はかなさを覚え
Recordando a veces los momentos a los que no podemos volver.
何度も躓いて 傷付くたび強くなれる
He tropezado muchas veces y me puedo volver fuerte cada vez que sufra.

もっと もっと 風を蹴って 雲よりも高く 誰よりも強く飛びたい
Pateando el viento, quiero volar más fuerte que nadie, más alto que las nubes, más, más.
ずっと ずっと 諦めない この熱い想い 輝きに変わるその時までは
Hasta el momento en que brillen mis calidos sentimientos, no me rendiré nunca, nunca.

結局何時だってそうさ 自分に恋したいだけで
En algún momento será así, dentro de mi sólo quiero amar.
もがき続けてる 理想を掲げて
Seguir luchando, elevando mis esperanzas.

忘れたくない 幼き頃のように
Como cuando era un niño, y no quería olvidar.
目もくれずがむしゃらに 描くままに夢をのせて
Dejaba los sueños ocasionalmente dibujados imprudentemente frente a mis ojos.

もっと もっと 風を蹴って 雲よりも高く 誰よりも強く飛びたい
Pateando el viento, quiero volar más fuerte que nadie, más alto que las nubes, más, más.
ずっと ずっと 諦めない この熱い想い 何時まででも抱きしめたい
Quiero abrazarte estrechamente, hasta que sientas mis cálidos sentimientos, no me rendiré nunca, nunca.

So you can try again And you will fly again
Así puedes intentarlo de nuevo y volaras de nuevo.
この雨もやがて上がるだろう Smile again
Y también dejará de llover dentro de poco, sonríe de nuevo.
So you can try again And you will fly again
Así puedes intentarlo de nuevo y volaras de nuevo.
涙に濡れた日々だけ輝く Smile again
Brillando sólo en los días húmedos de lágrimas, sonríe de nuevo.

jueves, 2 de agosto de 2007

Siam Shade - Lovesick~you don't know~ english ver.

Siam Shade - Lovesick~you don't know~ english ver.

Can’t say for sure when it first started
I been needin’ you so bad
It’s so bad, I can’t even tie my shoes
I used to be so cool
Now I just walk around
Hiding my heart
Hoping you find it
I’m sick, can’t you see?

Sigh after sigh, I can’t control it
I get lonely, lonely days,
Lonely, lonely times, you don’t know
My heart’s been calling you
Ah, like a sinking ship
I’m goin’ down
And I keep falling too in love with you

Bring me higher love
Gimme all your love
Give it all to me
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up now an’ show me
What higher love can be

Don’t wanna use you as a play thing
If I did it might make it easy
But then I’d never know the meaning of your love
Here I am
Won’t you lift me up so we can fly away
I’ll paint you in the colours of my dream

Bring me higher love
Gimme all your love
You got what I need
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up now an’ show me
What higher love can be

You don’t know, you don’t know
You’re so bright you almost blind me
You don’t know, you don’t know
I get dizzy cuz you leave me spinnin’
Don’t you go, don’t you go
Touchin’ heaven when I’m near you
Don’t you know, don’t you know
Everything I always wanted to say
I am saying in this song I sing

Bring me higher love
Gimme all your love
Give it all to me
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up now an’ show me
What higher love can be

Bring me higher love
Gimme all your love
You got what I need
Hey, you don’t know
Take me higher, love
Gimme all your love
Pick me up won’t you show me
What higher love can be



Siam Shade - Lovesick~you don't know~ english ver.
[Enfermo de Amor ~Tú no sabes~]
Traducida por Nishizawa Sayuri


No puedo decir con seguridad cuando comenzó
He estado necesitándote, tan mal
Tan mal, ni siquiera puedo atar mis zapatos
Solía ser tan genial
Ahora simplemente ando deambulando
Ocultando mi corazón
Esperando que lo encuentres
Estoy enfermo, ¿no te das cuenta?

Suspiro trás suspiro, no puedo controlarlo
Tengo días solitarios, solitarios.
Momentos solitarios, solitarios, no sabes
Mi corazón ha estado llamándote
Ah, como un barco que se hunde
Voy hacia abajo
Y sigo cayendo demasiado enamorado de ti

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

No quiero usarte como un juego
Si lo hiciera podría hacerlo fácil
Pero entonces, nunca sabría el significado de tu amor
Aquí estoy
No vas a levantarme? así podremos irnos volando
Te pintaré en los colores de mis sueños

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

Tu no sabes, tu no sabes
Que eres es tan brillante que casi me ciegas
Tu no sabes, tu no sabes
Que me mareo porque me abandonas
No te vayas, no te vayas
Toco el cielo cuando estoy cerca de ti
¿No sabes, no sabes?
Todo lo que siempre quise decir
Estoy diciéndotelo en esta canción que canto.

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

Llévame más alto, amor.
Dáme todo tu amor
Dámelo todo
Déjame más alto, amor
Dáme todo tu amor
Recójeme ahora y muéstrame
Que puede haber un amor más alto

miércoles, 1 de agosto de 2007

Plastic Tree – 涙腺回路 [Ruisen Kairo]

Plastic Tree – 涙腺回路 [Ruisen Kairo]
[Circuito Lacrimal]
Traducida por Nishizawa Sayuri

涙腺
Glándula Lacrimal.
枯れた
Marchitado.
回路
Circuito.
なにが外れちゃったんだろ?
¿Qué se está desprendiendo?

最後―――見えた君はどんな形だったけな
Al final ~~~ ¿De qué forma te vi?

なんか忘れたんだよ なんか忘れないんだよ
¿¡Qué olvidé!? ¿¡Qué no puedo olvidar!?
ロンリー キレイ事ならキライでしょ?
Solitario, ¿y si algo LINDO se vuelve DESAGRADABLE?
なんで思い出せない? なんで思い消えない?
¿Por qué no puedo recordarlo? ¿Por qué no puedo dejar de pensarlo?
ロンリー かかんない魔法試してよ
Solitario, probando magia cobarde.

夕立 濡れた残骸
La lluvia de la tarde, las ruinas húmedas.
愁しそうな影なの
En la sombra triste.*
雨の匂い 満ちて
Llenándose de olor de la lluvia.
アスファルト 染まってくの
Pintando el pavimento.

なんか言いかけたろ? なんか隠したんでしょ?
¿Qué voy a decir? ¿Qué estoy escondiendo?
ロンリー 戯言でも 飾んなきゃ
Solitario, las tonterías son decoración.
なんで絡まるんだろ? なんで捻れちゃうんだろ?
¿Por qué enredarlo? ¿Por qué torcerlo?
ロンリー 切れない糸 ほどいてよ
Solitario, desenlazando el hilo irrompible.

見上げれば僕は雨の檻 ずっとずっと降って
Si miro la jaula de lluvia, siempre, siempre estará lloviendo.
囲まれた僕を裁くのは きっときっと君で
Encerrado por la sentencia, seguramente, seguramente por ti.

感情 チューニング狂う ト音記号歪んでさ
Sentimientos, se vuelven locos afinando la llave de sol que se corrompe.
あえぐ 言葉 加速 ひたすらただクロールだよ
Respirar, las palabras, la aceleración, tan solo es la usual lenta velocidad.

なんか欠けてたんだろ? なんか落としたんだろ?
¿Qué hace falta? ¿Qué dejo caer?
ロンリー 端っから ねぇ なかったの?
Solitario, así fue desde el principio, ¿cierto?
なんで笑い慣れても なんで痛がりなの?
¿Por qué estoy acostumbrado a sonreír? ¿Por qué me quejo de dolor?
ロンリー 不実な身に 祝福を!
Solitario, ¡bendiciendo un cuerpo desesperanzado!

見上げれば僕は雨の檻 ずっとずっと降って
Si miro la jaula de lluvia, siempre, siempre estará lloviendo.
囲まれた僕を裁くのは きっときっと君で
Encerrado por la sentencia, seguramente, seguramente por ti.

見上げれば冷たい雨の檻 もっともっと降って
Si miro la jaula de lluvia congelada, estará cayendo más, más.
温かいモノが流れたら きっときっと、
Si cuando fluya algo cálido, seguramente, seguramente, serán…
涙―――
Lágrimas~~~



*Escrito “feliz” pero leído “triste”.

Monkey Majik - フタリ[FUTARI]

Monkey Majik - フタリ[FUTARI]
[Juntos]

Traducida por Nishizawa Sayuri

幾度となく押し寄せる 想いが混じりあって
siento una mezcla de deseos en innumerables ocaciones
煌く時間の中に 確かな足跡を
ciertas huellas en un brillante momento
ゆれる未来はきっと 夜空を超えていくよ
que seguramente atravesaran el cielo nocturno por un brillante futuro
今という瞬間は今しかないから…
porque ese momento es ahora, solo ahora...

そばにいてあげるよ
quiero estar cerca tuyo
いつまででも
incluso cuando
キミを知り尽くしたい
quiero llegar a conocerte completamente
光と影
en la luz y en las sombras
眩しい朝に身を委ねよう
confiando mutuamente en una mañana deslumbrante
永遠にフタリで…
juntos por la eternidad...

この世のあらゆる事が 複雑に絡み合って
Cada cosa de este mundo se vuelve tan compleja
ボクの感じる全てが ゆっくりとぼやけていく
y todos mis sentimientos se van borrando lentamente
濁った現実はきっと いつか透き通っていくよ
Seguramente una realidad insana en un tiempo transparente
今という瞬間は今しかないから
porque el momento es ahora, solo ahora.

そばにいてほしいよ
quiero estar contigo
どんな時も
en cualquier momento
キミを知り尽くしたい
quiero llegar a conocerte completamente
光と影
en la luz y en las sombras
眩しい朝に身を委ねよう
confiando mutuamente en una mañana deslumbrante
そしてフタリで…
y juntos

同じ日々過ごし明日を待つの?
para aquel mismo dia, esperemos hasta mañana?
恐がる事はないよ
no hay nada que temer
全てはここから始まる気して
todo lo que tenemos en mente comenzara ahi

フタリの未来は 夢じゃなくて
nuestro futuro no son sueños
少しづつ前に
poco a poco iremos avanzando

そばにいてあげるよ
quiero estar cerca tuyo
いつまででも
incluso cuando
キミを知り尽くしたい
quiero llegar a conocerte completamente
光と影
en la luz y en las sombras
眩しい朝に身を委ねよう
confiando mutuamente en una mañana deslumbrante
永遠にフタリで…
juntos por la eternidad...

jueves, 21 de junio de 2007

Janne Da Arc - Rainy ~愛の調べ~[Rainy ~Ai no Shirabe~]

Janne Da Arc - Rainy ~愛の調べ~[Rainy ~Ai no Shirabe~]
[Lluviosa ~Canción del Amor~]
Traducida por Nishizawa Sayuri


君との思い出だけは 一つも雨に流れない
Sólo me acuerdo de ti y todavía no ha llovido ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo
二人で輝きながら 確かな愛を育てたよね
Mientras ambos brillamos, se incrementó nuestro certero amor.
最後の言葉になるけれど
Pero si se convierte en la ultima palabra
捧げたい この唄を...
Quiero ofrecerte esta canción...

振り出した雨に濡れ 街を歩いた
Con la humeda lluvia, recorrimos la ciudad
ゆきかう人々は 誰も忙しそう
La gente viene y va, todos parecen ir apurados
びしょ濡れの背中まで 泣いてるみたい?
Hasta que nuestras espaldas se humedecen, ¿quieres verme llorar?
一人にしておいて...もうすぐ寒い冬が終わる
Me dejas solo... Hasta que se termine el frio invierno

君との思い出だけは 一つも雨に流れない
Sólo me acuerdo de ti y todavía no ha llovido ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo

寒い夜 君とよく唄ったあの唄
En las noches frias, me gustaría cantarte esa canción
今も覚えてるよ 灯りは消したまま
Para que ahora la recuerdes, apago las luces.
寂びたギター 暗い部屋 外は今日も雨...
Con mi guitarra, en la oscura habitacion, mientras hoy, afuera esta lloviendo.
君を失った今...誰のために唄えばいいの?
Ahora, que te perdí... esta bien si canto para alguien?

君との思い出だけは 一つも雨は流さない
Sólo me acuerdo de ti y no podrá llover ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo

どれだけ記憶辿っても どれだけ時間が過ぎても
Persiguiendo tantos recuerdos y habiendo pasado tanto tiempo
こんなに 忘れられないくらい 愛したのは君だけ.....
De esta manera, para no olvidar que te he amado sólo a ti

このまま時間を止めて 悲しみ 涙 枯れるまで
Así, deteniendo el tiempo, la tristeza, las lagrimas, hasta marchitarse
もう一度 今心の声を 愛の調べに乗せて...
Una vez más, ahora, la voz del corazón mensiona La Canción de Amor

君との思い出だけは 一つも雨は流さない
Sólo me acuerdo de ti y no podrá llover ni una sola vez.
短すぎた季節の中で まだ君が笑ってる
En esta breve estación, aun estás sonriendo

どれだけ記憶辿っても どれだけ時間が過ぎても
Persiguiendo tantos recuerdos y habiendo pasado tanto tiempo
こんなに 忘れられないくらい 愛したのは君だけ.....
De esta manera, para no olvidar que te he amado sólo a ti

二人で輝きながら
Mientras ambos brillamos
確かな 愛を育てたよね
Se incrementó nuestro certero amor

広がる 雨上がりの空に 僕の明日が見えた...
Extendiéndose, en el cielo después de la lluvia, pude ver mi propio mañana.

つばき - [昨日の風 ][ tsubaki - kinou no kaze ]

つばき - [昨日の風 ][ tsubaki - kinou no kaze ]
[Vientos del Ayer]

Traducida por Nishizawa Sayuri



できるなら笑って ありふれた日常を
Si pudiera estar sonriendo, normalmente todos los días.
その喜びも悲しみも どうでもいい事も
La felicidad y la tristeza serían triviales también.

急いで歩くこの道の上
En este camino donde hay que andar de prisa.
投げ出しそうさ 疲れ果てた想い
Deseo dejar todo de lado, si estoy agotado.
伸びた自分の影と空を飛ぶ鳥
Las aves volando en el cielo me abrazan con mi propia sombra.
つまらない憧れ 重ねたりして
Amontonando ansiedades insignificantes.
乾いた風が胸吹き抜けて
Un viento seco atraviesa mi pecho.
足りないものを探してしまう
Buscando algo insuficiente.
いつかに言い訳してしまうけど
Aunque sea una excusa por algún tiempo.
風の向こうに何がある
¿Más allá del viento, qué hay?

一人じゃ時々 見えなくなるのは
A veces es la desaparición de una sola persona,
同じような涙ばかりを
Como esas mismas lágrimas,
連れて消えるから
Que desaparecen al tocarlas.

二人で歩いたあの月夜の道
Aquel camino de luz de luna por el que íbamos juntos.
足りないものなんて本当はなかった?
¿De verdad no fue algo insuficientes?

季節はずれの雨降り続く
En esta estación continúa la lluvia tempestuosa.
忘れたもの 誰の優しさ
La facilidad con que alguien olvida las cosas.
いつかに言い訳 変わらぬ言葉
Las palabras inmutables fueron una excusa por algún tiempo.
雨の向こうに何がある
¿Más allá de la lluvia, que hay?

鳴らす足音は 明日へと向かう
Si el sonido de los pasos se dirige al mañana
この喜びも悲しみも
Mi felicidad y mi tristeza
どうでもいい事も
Serían triviales también.

できるなら笑って
Si pudiera estar sonriendo
足音鳴らしていかないか
¿No vendría el sonido de esos pasos?
その喜びも悲しみも
La felicidad y la tristeza…

どうでもいい事も
… Serían triviales también.
通り過ぎてゆく
Y seguirán pasando
ありふれた日常はいつだって
Normalmente todos los días y se omitirían
同じような涙や夢を
Como esas mismas lágrimas, esos sueños,...
連れて消えるけど
Que desaparecen al tocarlos.

martes, 24 de abril de 2007

Monkey Majik - 「Lily」

Monkey Majik - 「Lily」
Traducida por Nishizawa Sayuri



誰かのためについた嘘なら
許されるよな気がした
Si las mentiras dichas por alguien
Se quedaron en el aire

どこかへ出掛ける約束も
叶えられず甘えてた
Las promesas quedaron en algún lugar
Supongo que no se hicieron realidad

昼過ぎのカフェの中
僕らだけ寂しげ
En la cafetería de la tarde
Tan sólo somos un par de solitarios

僕の顔を見ないで、言葉を選びながら
あなたでさえ嘘つきになる
Eligiendo las palabras, sin mirarme al rostro
Te vas convirtiendo en una mentirosa

(Lily say goodbye I know I tried)
(Baby say goodbye I know I do)
(Lily say goodbye I know I feel)
(Something calling me...)

Lily dice "Adiós, sé que lo intenté"
Mi nena dice "Adiós, sé lo que hago"
Lily dice "Adiós, sé lo que siento"
"Algo me llama..."

誰かの為にしたことなのに
何処かで誰か傷つけた
Aunque haya sido por alguien más
Heriste a otro en algún lugar

僕らは限られた時間で
せめて悲しみ避けていた
Por algún tiempo, al menos
Estuvimos evitando la tristeza

助手席に眠る花で
喜ぶと信じてた
Con esas flores descanzando en tu asiento de viaje
Creo que fuiste feliz

二人だけの思い出を
あなたは一つずつ
なるべくきれいに話すけど…
Pero me dices "Estarás en cada uno
De nuestros recuerdos
Tan maravillosos como sean posibles"

(Lily say goodbye I know I tried)
(Baby say goodbye I know I do)
(Lily say goodbye I know I feel)
(Something calling me...)

Lily dice "Adiós, sé que lo intenté"
Mi nena dice "Adiós, sé lo que hago"
Lily dice "Adiós, sé lo que siento"
"Algo me llama..."

Lily say goodbye あの日の
夢は夜に咲いた
Lily dice Adiós aquel día
Que el sueño floreció por la noche

せめて今やさしく
ささやいて
"Es mas facil ahora"
Me susurras